Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Pyrgi Tablets
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Translation variants === The [[Phoenician language|Phoenician]] text has long been known to be in a [[Semitic languages|Semitic]], more specifically a [[Canaanite languages|Canaanite language]] (specifically North Canaanite; South Canaanite dialects include [[Hebrew language|Hebrew]], Moabite, and Edomite); hence there was no need for it to be "deciphered". And while most of the inscription can certainly reliably be read, certain passages are philologically uncertain on account of perceived complications of syntax and the vocabulary employed in the inscription, and as such they have become the source of debate among both Semiticists and classicists.<ref>For a relatively recent analysis of the inscription and summary of the various scholarly interpretations, see [https://www.jstor.org/stable/604727 Schmitz, P. 1995 "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi." ''Journal of the American Oriental Society'' 15:559β575].</ref> For example, other translations of the final line, besides that cited above, include: "And I made a duplicate of the statue of the goddess <Astarte> in her temple as do the Kakkabites [?Carthaginians]"; and "As for the red robe of the statues of the goddess <Astarte> in her temple, her/its red robe is like a those of the gods of the Kakkabites [Carthaginians]" (both of these from Krahmalkov's Phoenician-Punic Dictionary).<ref>Krahmalkov, C. R. ''Phoenician-Punic Dictionary'' Leuven, 2000. pp. 230, 475</ref> Further, In Schmidtz's 2016 treatment of the text, he reinterprets the string ''bmtnΚΌ bbt'' (translated above and commonly as "as an offering in the temple") as ''bmt n' bbt'' to mean "at the death of (the) Handsome (one) [=Adonis]."<ref>Schmidtz, Philip Ch. " ''Sempre Pyrgi'': A retraction and a Reassessment of the Phoenician Text" in ''Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della scoperta'' eds. Vincenzo Bellelli and Paolo Xella. Verona, 2016. pp. 33β43</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Pyrgi Tablets
(section)
Add topic