Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
New International Version
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Beginnings=== In 1955, businessman Howard Long was convinced of the need for a contemporary English translation of the Bible while sharing the gospel with a business associate. He was unhappy with the [[King James Version]] that he used to communicate the gospel and was frustrated with its archaic language. He thought, "Everywhere I go, in Canada, the U.S., anywhere, there are people who would like to read their Bible to their children at night. And they don't have something the children can grasp." He shared the frustration with his pastor, Reverend Peter DeJong. Inspired by the need for a Bible in contemporary English, the two men petitioned their denomination, [[Christian Reformed Church in North America|Christian Reformed Church (CRC)]]. After initial rejection and deferral, the CRC endorsed a committee to investigate the issue in 1957.<ref>{{cite web |title=Howard Long |url=https://www.thenivbible.com/50th-anniversary/made-to-read/howard-long/ |website=NIV Bible |publisher=Zondervan}}</ref> The NIV began with the formation of a small committee to study the value of producing a translation in the common language of the American people and a project of the [[National Association of Evangelicals]] in 1957.<ref name="Alec Gilmore 2006, p. 136">Alec Gilmore, ''A Concise Dictionary of Bible Origins and Interpretation'', Bloomsbury Publishing, UK, 2006, p. 136.</ref><ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=X2iBQfaNJR4C&pg=236 |title=The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World |publisher=Zondervan |year=2003 |isbn=0-310-24685-7 |editor-last=[[Ronald F. Youngblood]] |pages=236β245 |access-date=September 13, 2014 |editor-last2=Glen G. Scorgie |editor-last3=[[Mark L. Strauss]] |editor-last4=Steven M. Voth}}</ref> In 1964, a joint committee of representatives from the Christian Reformed Church and National Association of Evangelicals issued invitations to a translation conference, which met in August 1965 at [[Trinity Christian College]] in [[Palos Heights, Illinois]], and made two key decisions. The first was that "a contemporary English translation of the Bible should be undertaken as a collegiate endeavor of evangelical scholars." The second was that a "continuing committee of fifteen" should be established to move the work forward. The "committee of fifteen" was ultimately named the Committee on Bible Translation (CBT), and the "Contemporary English Translation" became the NIV.<ref>{{cite web |url=https://s35422.pcdn.co/wp-content/uploads/2014/11/We-Still-Dont-Get-It.pdf|website=s35422.pcdn.co|access-date=2023-09-21|title=We Still Don't Get It}}</ref><ref>{{cite web |title=Doug Moo on Bible Translation |url=https://www.thenivbible.com/doug-moo-on-bible-translation/ |website=NIV Bible}}</ref> In 1967, the New York Bible Society (now called [[Biblica]]) took responsibility for the project and hired a team of 15 scholars from various [[Evangelical]] [[Christian denominations]] and from various countries.<ref>Jim Ruark, ''The House of Zondervan: Celebrating 75 Years'', Zondervan, USA, 2011, p. 152.</ref><ref name="Alec Gilmore 2006, p. 136"/> The initial "Committee on Bible Translation" consisted of Leslie Carlson, [[Edmund Clowney]], [[Ralph Earle, Jr.]], Burton L. Goddard, [[R. Laird Harris]], Earl S. Kalland, [[Kenneth Kantzer]], [[Robert H. Mounce]], Charles F. Pfeiffer, [[Charles Caldwell Ryrie]], Francis R. Steele, [[John H. Stek]], [[J. C. Wenger]], [[Stephen W. Paine]], and [[Marten Woudstra]]. The New Testament was released in 1973 and the full Bible in 1978.<ref name="Alec Gilmore 2006, p. 136"/> A UK version was also released to accommodate differences between [[American English]] and [[British English]].<ref>{{Cite web |title=New International Version Preface (1983) |url=https://www.bible-researcher.com/niv-preface.html |access-date=2023-09-12 |website=www.bible-researcher.com}}</ref> The NIV underwent a minor revision in 1984.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
New International Version
(section)
Add topic