Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Diacritic
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Diacritics specific to non-Latin alphabets== ===Arabic=== {{further|Arabic diacritics}} * (ئ ؤ إ أ and stand alone ء) {{lang|ar-Latn|[[hamza]]}}: indicates a [[glottal stop]]. * (ــًــٍــٌـ) {{lang|ar-Latn|tanwīn}} ({{lang|ar|تنوين}}) symbols: Serve a grammatical role in [[Arabic language|Arabic]]. The sign ـً is most commonly written in combination with [[Aleph|alif]], e.g. {{lang|ar|ـًا}}. * (ــّـ) {{lang|ar-Latn|[[shadda]]}}: Gemination (doubling) of consonants. * (ٱ) {{lang|ar-Latn|waṣla}}: Comes most commonly at the beginning of a word. Indicates a type of {{lang|ar-Latn|hamza}} that is pronounced only when the letter is read at the beginning of the talk. * (آ) {{lang|ar-Latn|madda}}: A written replacement for a {{lang|ar-Latn|hamza}} that is followed by an alif, i.e. ({{lang|ar|ءا}}). Read as a glottal stop followed by a long {{IPA|/aː/}}, e.g. {{lang|ar|ءاداب، ءاية، قرءان، مرءاة}} are written out respectively as {{lang|ar|آداب، آية، قرآن، مرآة}}. This writing rule does not apply when the alif that follows a {{lang|ar-Latn|hamza}} is not a part of the stem of the word, e.g. {{lang|ar|نتوءات}} is not written out as {{lang|ar|نتوآت}} as the stem {{lang|ar|نتوء}} does not have an alif that follows its {{lang|ar-Latn|hamza}}. * (ــٰـ) ''superscript {{lang|ar-Latn|alif|italic=unset}}'' (also "short" or "dagger alif": A replacement for an original alif that is dropped in the writing out of some rare words, e.g. {{lang|ar|لاكن}} is not written out with the original alif found in the word pronunciation, instead it is written out as {{lang|ar|لٰكن}}. * {{lang|ar-Latn|ḥarakāt}} (In Arabic: {{lang|ar|حركات}} also called {{lang|ar|تشكيل}} {{lang|ar-Latn|tashkīl}}): ** (ــَـ) {{lang|ar-Latn|fatḥa}} (a) ** (ــِـ) {{lang|ar-Latn|kasra}} (i) ** (ــُـ) {{lang|ar-Latn|ḍamma}} (u) ** (ــْـ) {{lang|ar-Latn|sukūn}} (no vowel) * The {{lang|ar-Latn|ḥarakāt}} or vowel points serve two purposes: ** They serve as a phonetic guide. They indicate the presence of short vowels ({{lang|ar-Latn|fatḥa}}, {{lang|ar-Latn|kasra}}, or {{lang|ar-Latn|ḍamma}}) or their absence ({{lang|ar-Latn|sukūn}}). ** At the last letter of a word, the vowel point reflects the [[inflection]] case or [[Grammatical conjugation|conjugation mood]]. *** For nouns, The {{lang|ar-Latn|ḍamma}} is for the nominative, {{lang|ar-Latn|fatḥa}} for the accusative, and {{lang|ar-Latn|kasra}} for the genitive. *** For verbs, the {{lang|ar-Latn|ḍamma}} is for the imperfective, {{lang|ar-Latn|fatḥa}} for the perfective, and the {{lang|ar-Latn|sukūn}} is for verbs in the imperative or [[jussive]] moods. * Vowel points or {{lang|ar-Latn|tashkīl}} should not be confused with consonant points or {{lang|ar-Latn|[[Arabic diacritics|iʿjam]]}} ({{lang|ar|إعجام}}) – one, two or three dots written above or below a consonant to distinguish between letters of the same or similar [[rasm|form]]. ===Greek=== {{further|Greek diacritics}} These diacritics are used in addition to the acute, grave, and circumflex accents and the diaeresis: * <span style="font-family: serif">{{char|◌ͺ}}</span> – [[iota subscript]] ({{lang|grc|ᾳ, εͅ, ῃ, ιͅ, οͅ, υͅ, ῳ}}) * <span style="font-family: serif">{{char|῾◌}}</span> – [[rough breathing]] ({{langx|grc|δασὺ πνεῦμα|dasỳ pneûma}}, {{langx|la|spīritus asper}}): aspiration * <span style="font-family: serif">{{char|᾿◌}}</span> – [[smooth breathing|smooth (or soft) breathing]] ({{langx|grc|ψιλὸν πνεῦμα|psilòn pneûma}}, {{langx|la|spīritus lēnis}}): lack of aspiration ===Hebrew=== {{further|Hebrew diacritics}} [[File:Example of biblical Hebrew trope.svg|thumb|upright=1.6|right|'''Genesis 1:9 "And God said, Let the waters be collected".'''<br>Letters in black, <span style="color:#CC0000;">[[niqqud]] in red</span>, <span style="color:#0000CC;">[[Hebrew cantillation|cantillation]] in blue</span>]] * [[Niqqud]] ** {{big|{{char| ּ}}}} – [[Dagesh]] ** {{big|{{char| ּ}}}} – [[Mappiq]] ** {{big|{{char| ֿ}}}} – [[Rafe]] ** {{big|{{char| ׁ}}}} – [[Shin dot]] (at top right corner) ** {{big|{{char| ׂ}}}} – [[Sin dot]] (at top left corner) ** {{big|{{char| ְ}}}} – [[Shva]] ** {{big|{{char| ֻ}}}} – [[Kubutz]] ** {{big|{{char|ֹ◌}}}} – [[Holam]] ** {{big|{{char| ָ}}}} – [[Kamatz]] ** {{big|{{char| ַ}}}} – [[Patakh]] ** {{big|{{char| ֶ}}}} – [[Segol]] ** {{big|{{char| ֵ}}}} – [[Tzeire]] ** {{big|{{char| ִ}}}} – [[Hiriq]] ([[Hebrew cantillation|Cantillation]] marks do not generally render correctly; refer to [[Hebrew cantillation#Names and shapes of the ta'amim]] for a complete table together with instructions for how to maximize the possibility of viewing them in a web browser.) * Other ** {{big|{{char| ׳}}}} – [[Geresh]] ** {{big|{{char| ״}}}} – [[Gershayim]] ===Korean=== [[File:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|upright=0.9|[[Hunminjeongeum|Hangul]], the Korean alphabet]] The diacritics ''' 〮''' and '''〯''' , known as Bangjeom ({{lang|ko|방점; 傍點}}), were used to mark pitch accents in [[Hangul]] for [[Middle Korean]]. They were written to the left of a syllable in vertical writing and above a syllable in horizontal writing. ===Sanskrit and Indic=== {{further|Brahmic scripts}} [[File:Devanagari matras.svg|thumb|center|upright=3.4|Devanagari scripts (from Brahmic family) compound letters, which are vowels combined with consonants, have diacritics. Here, {{lang|hi|क}} (k) is shown with vowel diacritics. That is: {{big|1= ा, ि, े, ु, ौ ़, ः}}, etc.]] ===Syriac=== {{further|Syriac alphabet}} * A dot above and a dot below a letter represent {{IPA|[a]}}, transliterated as ''a'' or ''ă'', * Two diagonally-placed dots above a letter represent {{IPA|[ɑ]}}, transliterated as ''ā'' or ''â'' or ''å'', * Two horizontally-placed dots below a letter represent {{IPA|[ɛ]}}, transliterated as ''e'' or ''ĕ''; often pronounced {{IPA|[ɪ]}} and transliterated as ''i'' in the [[Assyrian Neo-Aramaic|East Syriac dialect]], * Two diagonally-placed dots below a letter represent {{IPA|[e]}}, transliterated as ''ē'', * A dot underneath the ''Beth'' represent a soft {{IPA|[v]}} sound, transliterated as ''v'' * A tilde (~) placed under ''Gamel'' represent a {{IPA|[dʒ]}} sound, transliterated as ''j'' * The letter ''Waw'' with a dot below it represents {{IPA|[u]}}, transliterated as ''ū'' or ''u'', * The letter ''Waw'' with a dot above it represents {{IPA|[o]}}, transliterated as ''ō'' or ''o'', * The letter ''Yōḏ'' with a dot beneath it represents {{IPA|[i]}}, transliterated as ''ī'' or ''i'', * A [[tilde]] (~) under ''Kaph'' represent a {{IPA|[t͡ʃ]}} sound, transliterated as ''ch'' or ''č'', * A semicircle under ''Peh'' represents an {{IPA|[f]}} sound, transliterated as ''f'' or ''ph''. In addition to the above vowel marks, transliteration of Syriac sometimes includes ''ə'', ''e̊'' or superscript ''<sup>e</sup>'' (or often nothing at all) to represent an original Aramaic [[schwa]] that became lost later on at some point in the development of Syriac.<ref>[[Eberhard Nestle|Nestle, Eberhard]] (1888). ''Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar''. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as ''Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary'', by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889].</ref> Some transliteration schemes find its inclusion necessary for showing spirantization or for historical reasons.<ref>Coakley, J. F. (2002). ''Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar'' (5th ed.). Oxford University Press. {{ISBN|978-0-19-926129-1}}.</ref><ref>Michaelis, Ioannis Davidis (1784). ''Grammatica Syriaca''.</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Diacritic
(section)
Add topic