Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Chinese language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Romanization === {{Main|Romanization of Chinese}} [[File:Gwoyu.svg|thumb|right|upright=0.6|{{zhi|t=國語|s=国语|p=Guóyǔ|l=National language}} written in traditional and simplified forms, followed by various romanizations]] [[Romanization]] is the process of transcribing a language into the [[Latin script]]. There are many systems of romanization for the Chinese varieties, due to the lack of a native phonetic transcription until modern times. Chinese is first known to have been written in Latin characters by Western [[Christianity in China|Christian missionaries]] in the 16th century. Today the most common romanization for Standard Chinese is [[Hanyu Pinyin]], introduced in 1956 by the PRC, and later adopted by Singapore and Taiwan. Pinyin is almost universally employed now for teaching standard spoken Chinese in schools and universities across the Americas, Australia, and Europe. Chinese parents also use Pinyin to teach their children the sounds and tones of new words. In school books that teach Chinese, the pinyin romanization is often shown below a picture of the thing the word represents, with the Chinese character alongside. The second-most common romanization system, the [[Wade–Giles]], was invented by Thomas Wade in 1859 and modified by Herbert Giles in 1892. As this system approximates the phonology of Mandarin Chinese into English consonants and vowels–it is largely an [[anglicization]], it may be particularly helpful for beginner Chinese speakers of an English-speaking background. Wade–Giles was found in academic use in the United States, particularly before the 1980s, and was widely used in Taiwan until 2009. When used within European texts, the tone transcriptions in both pinyin and Wade–Giles are often left out for simplicity; Wade–Giles's extensive use of apostrophes is also usually omitted. Thus, most Western readers will be much more familiar with ''Beijing'' than they will be with {{tlit|zh|Běijīng}} (pinyin), and with {{tlit|zh|Taipei}} than {{tlit|zh|T'ai<sup>2</sup>-pei<sup>3</sup>}} (Wade–Giles). This simplification presents syllables as homophones which are not, and therefore exaggerates the number of homophones almost by a factor of four. For comparison:<!-- Please feel free to add Yale, Postal, or whatever other examples you know, but I don't know those systems. [[User:Jiawen|Jiawen]] 07:27, 3 June 2005 (UTC) --> {| class="wikitable" |+ Comparison of Mandarin romanizations |- ! Characters !! Wade–Giles !! Pinyin !! Meaning |- | {{zhi|s=中国|t=中國}} | {{tlit|zh|Chung<sup>1</sup>-kuo<sup>2</sup>}} || {{tlit|zh|Zhōngguó}} || [[China]] |- | {{zhi|s=台湾|t=臺灣}} | {{tlit|zh|T'ai<sup>2</sup>-wan<sup>1</sup>}} || {{tlit|zh|Táiwān}} || [[Taiwan]] |- | {{zhi|c=北京}} | {{tlit|zh|Pei<sup>3</sup>-ching<sup>1</sup>}} || {{tlit|zh|Běijīng}} || [[Beijing]] |- | {{zhi|s=台北|t=臺北}} | {{tlit|zh|T'ai<sup>2</sup>-pei<sup>3</sup>}} || {{tlit|zh|Táiběi}} || [[Taipei]] |- | {{zhi|c=孫文}} | {{tlit|zh|Sun<sup>1</sup>-wên<sup>2</sup>}} || {{tlit|zh|Sūn Wén}} || [[Sun Yat-sen]] |- | {{zhi|s=毛泽东|t=毛澤東}} | {{tlit|zh|Mao<sup>2</sup> Tse<sup>2</sup>-tung<sup>1</sup>}} || {{tlit|zh|Máo Zédōng}} || [[Mao Zedong]] |- | nowrap | {{zhi|s=蒋介石|t=蔣介石}} | nowrap | {{tlit|zh|Chiang<sup>3</sup> Chieh<sup>4</sup>-shih<sup>2</sup>}} || {{tlit|zh|Jiǎng Jièshí}} || [[Chiang Kai-shek]] |- | {{zhi|c=孔子}} | {{tlit|zh|K'ung<sup>3</sup> Tsu<sup>3</sup>}} || {{tlit|zh|Kǒngzǐ}} || [[Confucius]] |} Other systems include [[Gwoyeu Romatzyh]], the French [[EFEO Chinese transcription|EFEO]], the [[Yale romanization of Mandarin|Yale system]] (invented for use by US troops during World War II), as well as distinct systems for the phonetic requirements of Cantonese, Min Nan, Hakka, and other varieties.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Chinese language
(section)
Add topic