Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Septuagint
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== English translations === The first English translation (which excluded the apocrypha) was [[Thomson's Translation|Charles Thomson's in 1808]],<ref>{{cite book |title=An American Bible: A History of the Good Book in the United States, 1777β1880 |publisher=[[Stanford University Press]] |author=Gutjahr, Paul C. |year=1999 |isbn=978-0-8047-4339-6 |pages=8-10}}</ref> which was revised and enlarged by C. A. Muses in 1954 and published by the Falcon's Wing Press.<ref>{{cite book |title=The Septuagint Bible: The Oldest Version of the Old Testament in the Translation of Charles Thomson |publisher=The Falcons Wing Press |year=1954}}</ref> ''[[The Septuagint version of the Old Testament (Brenton)|The Septuagint with Apocrypha: Greek and English]]'' was translated by Lancelot Brenton in 1854. It is the traditional translation, and most of the time since its publication it has been the only one readily available. It has also been continually in print. The translation, based on the [[Codex Vaticanus]], contains the Greek and English texts in parallel columns.<ref>{{Cite web |title=Read the Septuagint Bible w/ Apocrypha Free Online |url=https://www.biblestudytools.com/lxx/ |access-date=2024-03-24 |website=Bible Study Tools |language=en}}</ref> It has an average of four footnoted, transliterated words per page, abbreviated ''Alex'' and ''GK''.{{Citation needed|date=March 2024}} ''The Complete Apostles' Bible'' (translated by Paul W. Esposito) was published in 2007. Using the Masoretic Text in the 23rd Psalm (and possibly elsewhere), it omits the apocrypha.{{Citation needed|date=March 2024}} [[New English Translation of the Septuagint|A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included Under that Title]] (NETS), an academic translation based on the New Revised Standard version (in turn based on the Masoretic Text) was published by the [[International Organization for Septuagint and Cognate Studies]] (IOSCS) in October 2007.<ref>{{Cite web |date=2017-11-21 |title=NETS: New English Translation of the Septuagint |url=https://ccat.sas.upenn.edu/nets/ |access-date=2024-03-24 |website=ccat.sas.upenn.edu}}</ref> The ''[[Apostolic Bible Polyglot]],'' published in 2003, features a Greek-English [[Interlinear gloss|interlinear]] Septuagint. It includes the Greek books of the [[Hebrew Bible|Hebrew canon]] (without the apocrypha) and the Greek New Testament; the whole Bible is numerically coded to a new version of the [[Strong's Concordance|Strong numbering system]] created to add words not present in the original numbering by Strong. The edition is set in [[Greek diacritics|monotonic orthography]]. The version includes a [[Bible concordance]] and index.{{Citation needed|date=March 2024}} The ''[[Orthodox Study Bible]]'', published in early 2008, features a new translation of the Septuagint based on the [[Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint|Alfred Rahlfs' edition of the Greek text]]. Two additional major sources have been added: the 1851 Brenton translation and the [[New King James Version]] text in places where the translation matches the Hebrew Masoretic text. This edition includes the NKJV New Testament and extensive commentary from an Eastern Orthodox perspective.<ref name=orthodoxstudybible>{{cite web |url=http://orthodoxstudybible.com/ |title=Conciliar Press |website=Orthodox Study Bible |access-date=13 August 2012}}</ref> Nicholas King completed ''The Old Testament'' in four volumes and ''The Bible''.<ref name=King2013>{{Citation |title=The Bible is published |publisher=Nicholas King |date=1 November 2013 |url=http://www.nicholas-king.co.uk/2013/11/01/the-bible-is-published/}}.</ref> ''Brenton's Septuagint, Restored Names Version'' (SRNV) has been published in two volumes. The Hebrew-names restoration, based on the Westminster Leningrad Codex, focuses on the restoration of the Divine Name and has extensive Hebrew and Greek footnotes.{{Citation needed|date=March 2024}} ''The Holy Orthodox Bible'' by Peter A. Papoutsis and ''The Old Testament According to the Seventy'' by Michael Asser are based on the Greek Septuagint text published by the Apostoliki Diakonia of the [[Church of Greece]].<ref>{{Cite web |title=The Holy Orthodox Bible (9 vols.) |url=https://www.logos.com/product/45332/the-holy-orthodox-bible |access-date=2024-03-24 |website=www.logos.com}}</ref>{{Further citation needed|date=March 2024}} In 2012, Lexham Press published the ''Lexham English Septuagint'' (LES), providing a literal, readable, and transparent English edition of the Septuagint for modern readers.<ref name=Lexham36588>{{Cite web |title=The Lexham English Septuagint (LES) |url=https://www.logos.com/product/36588/the-lexham-english-septuagint |access-date=2021-04-08 |website=www.logos.com}}</ref> In 2019, Lexham Press published the ''Lexham English Septuagint,'' Second Edition (LES2), making more of an effort than the first to focus on the text as received rather than as produced. Because this approach shifts the point of reference from a diverse group to a single implied reader, the new LES exhibits more consistency than the first edition.<ref name=Lexham188040>{{Cite web |title=The Lexham English Septuagint, 2nd ed. (LES) |url=https://www.logos.com/product/188040/the-lexham-english-septuagint-2nd-ed |access-date=2021-04-08 |website=www.logos.com}}</ref> "The Lexham English Septuagint (LES), then, is the only contemporary English translation of the LXX that has been made directly from the Greek."<ref name=Lexham2019>{{Cite book |url=https://www.worldcat.org/oclc/1125358011 |title=The Lexham English Septuagint |publisher=Lexham Press |year=2019 |isbn=978-1-68359-344-7 |edition=2nd |location=Bellingham, WA |pages=x |oclc=1125358011}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Septuagint
(section)
Add topic