Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Romansh language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Raetic and Celtic === The influence of the languages ([[Raetic language|Raetic]] and [[Celtic languages|Celtic]]) spoken in Grisons before the arrival of the Romans is most obvious in [[Toponymy|placenames]], which are often pre-Roman. Since very little is known about the Celtic language once spoken in Grisons, and almost nothing about Raetic, words or placenames thought to come from them are usually simply referred to as "pre-Roman". Apart from placenames, such words are found in landscape features, plant and animal names unique to the Alps, and tools and methods related to alpine [[Transhumance in the Alps|transhumance]].{{sfn|Liver|1999|p=75}} Such words include: * Raetic: ''gnieu'' (Surs. ''igniv''; Suts. ''(a)gnieu, ugnieu''; Surm. ''nia''; Put., Val. ''gnieu''; Jauer ''agnieu'') "nest, eyrie",<ref>''Newsletter Val Müstair'', Dec. 2006, p. 3, [pdf], accessed 24 May 2012, available at [http://www.muenstertal.ch/newsletter/2006.12.pdf]{{Dead link|date=August 2023|bot=InternetArchiveBot|fix-attempted=yes}}.</ref> ''ampauna'' (Surs. ''puauna''; Suts. ''omgia, ontga''; Surm. ''omgia''; Puter ''ampa''; Val. ''amp(u)a'') "raspberry", ''izun'' (Surs. ''izun''; Suts. ''(n)izùn''; Surm. ''izung''; Put., Val. ''uzun''; Jauer ''anzola'') "bilberry",<ref>''Newsletter Val Müstair'', 2006, p. 3.</ref> ''chamutsch'' (Surs. ''camutsch''; Suts., Surm. ''tgamutsch''; Put., Val. ''chamuotsch'') "[[chamois]]", ''crap'' (all dialects) "rock", ''gonda'' (Val.) "scree slope", ''grip'' (Surs., Suts. ''grep''; Surm. ''crepel, crap''; Put., Val. ''grip'') 'cliff', ''grusaida'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-grusaida.ogg|grusaida}}''; Put., Val. ''grusaida'') "[[Rhododendron ferrugineum|snow rose]]", ''panaglia'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-panaglia.ogg|panaglia}}''; Val. ''panaglia'') "[[butter churn]]", ''schember'' (Surs. ''schiember''; Suts., Surm. ''schember''; Put., Val. ''dschember'') "[[Swiss pine]]" (< ''*gimberu'' < Raetic<ref>Robert Planta, ''Rätisches Namenbuch'', vol. 2, s.v. "gimberu" (Zürich: 1985), 162.</ref> ''*𐌊𐌉𐌌𐌓𐌖 (*kimru, *gimru)''.<ref>Johannes Kramer et al., ''Vocabulario anpezan'', 4 vols. (Gerbrunn: 1982-8), 397.</ref>), ''signun'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-signun.ogg|signun}}''; Val. ''signun'', Put. ''signun, sain'') "chief herder on a seasonal pasture" (cf. [[German language|German]] ''Senn''), ''tschess'' (Surs. ''tschéss''; Surm. ''tschess, tschissùn'') '(golden) eagle', ''urlaun'' (Surs.) '[[Lagopus|ptarmigan]]'; * Celtic: ''carmun'' (Surs. ''carmun'') "weasel", ''dischariel'' (Surs. ''derschalet''; Surm. ''darschalet, ischier''; Put., Val. ''dischöl'') "goblin, nightmare",<ref>Xavier Delamarre, ''Dictionnaire de la langue gauloise'', 2nd edn. (Paris: Errance, 2008), 158.</ref> ''draig'' "sieve", ''glitta'' (Surs. ''gliet(ta)'') "silt, mud", ''grava'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-grava.ogg|grava}}''; Val. ''grava'') "[[scree]]",<ref>Decurtins (1993). p. 12</ref> ''mat'' "boy" ~ ''matta'' (Surs., Surm., Put., Val. ''matta''; Suts. ''mata'') "girl", ''mellen'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-mellen.ogg|mellen}}''; Surm., Put. ''mellen''; Suts. ''melen'') "yellow", ''tegia'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-tegia.ogg|tegia}}''; Suts., Surm. ''tigia''; Put. ''tegia''; Val. ''teja'') "alpine hut", ''trutg'' (Surs., Suts. ''trutg''; Surm. ''trotg''; Put. ''truoch''; Val. ''truoi'') "footpath, drove way", ''tschigrun'' (Surs. ''{{Audio|Roh-sursilvan-tschigrun.ogg|tschigrun}}''; Put., Val. ''tschigrun'') "whey cheese".<ref>Liver in Schläpfer & Bickel 2000, p. 219</ref> * Other Pre-Roman words include: ''chalun'' (Surs. ''calun''; Suts. ''calùn''; Surm. ''calung''; Put., Val. ''gialun'') "hip" (< ''*galon''),<ref>Krefeld, Thomas (1994): Der surselvische Wortschatz, die questione ladina und die quantitative Arealtypologie. In: Ladina, Vol. 18: p. 270, 277 [http://epub.ub.uni-muenchen.de/5898/1/5898.pdf] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150402115332/http://epub.ub.uni-muenchen.de/5898/1/5898.pdf|date=2015-04-02}}</ref> ''tschanc'' (Put., Val.) "left (hand)" (< ''*čaŋk, *čamp''),<ref name="Krefeld 1994. p. 277">Krefeld (1994). p. 277</ref> ''lisüra'' (Put., Val.) "joint, link" (< ''*lisura'').<ref name="Krefeld 1994. p. 277" /> Some other possibly Pre-Roman origin words are: ''tatona'' (Surs., Suts. ''totona''; Surm. ''tutona'') "nape of the neck, back of the neck",<ref name="cf. Krefeld 1994. p. 276">cf. Krefeld (1994). p. 276</ref> ''brentina'' (Surs. ''brentina''; Suts. ''brenta, brantgegna''; Surm. ''brainta''; Val. ''brenta'') "fog, mist",<ref name="cf. Krefeld 1994. p. 276" /> ''dascha'' (Val.) "twig".
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Romansh language
(section)
Add topic