Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Scots language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Sample text of Modern Scots== From ''The Four Gospels in Braid Scots'' (William Wye Smith): {{Poemquote |text={{lang|sco|Noo the nativitie o' Jesus Christ was this gate: whan his mither Mary was mairry't till Joseph, 'or they cam thegither, she was fund wi' bairn o' the Holie Spirit. Than her guidman, Joseph, bein an upricht man, and no desirin her name sud be i' the mooth o' the public, was ettlin to pit her awa' hidlins. But as he had thir things in his mind, see! an Angel o' the Lord appear't to him by a dream, sayin, "Joseph, son o' Dauvid, binna feared to tak till ye yere wife, Mary; for that whilk is begotten in her is by the Holie Spirit. "And she sall bring forth a son, and ye sal ca' his name {{smallcaps|Jesus}}; for he sal save his folk frae their sins." Noo, a' this was dune, that it micht come to pass what was said by the Lord throwe the prophet, "Tak tent! a maiden sal be wi' bairn, and sal bring forth a son; and they wull ca' his name Emmanuel," whilk is translatit, "God wi' us." Sae Joseph, comin oot o' his sleep, did as the Angel had bidden him, and took till him his wife. And leev'd in continence wi' her till she had brocht forth her firstborn son; and ca'd his name {{smallcaps|Jesus}}.|italic=no}} |source=Matthew 1:18–21 }} From ''The New Testament in Scots'' (William Laughton Lorimer, 1885–1967) {{Poemquote |text={{lang|sco|This is the storie o the birth o Jesus Christ. His mither Mary wis trystit til Joseph, but afore they war mairriet she wis fund tae be wi bairn bi the Halie Spírit. Her husband Joseph, honest man, hed nae mind tae affront her afore the warld an wis for brakkin aff their tryst hidlinweys; an sae he wis een ettlin tae dae, whan an angel o the Lord kythed til him in a draim an said til him, "Joseph, son o Dauvit, be nane feared tae tak Mary your trystit wife intil your hame; the bairn she is cairrein is o the Halie Spírit. She will beir a son, an the name ye ar tae gíe him is Jesus, for he will sauf his fowk frae their sins." Aa this happent at the wurd spokken bi the Lord throu the Prophet micht be fulfilled: Behaud, the virgin wil bouk an beir a son, an they will caa his name Immanuel – that is, "God wi us". Whan he hed waukit frae his sleep, Joseph did as the angel hed bidden him, an tuik his trystit wife hame wi him. But he bedditna wi her or she buir a son; an he caa'd the bairn Jesus.|italic=no}} |source=Matthew 1:18–21 }}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Scots language
(section)
Add topic