Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
New World Translation
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Commentary about non-English versions === [[Cees Houtman]] wrote of the Dutch translation in 1984: "respect and knowledge are the requirements that a translator must meet. It was noted above that in the past distrust was often expressed regarding the translation work of persons belonging to a different modality or denomination and there was a fear of the theological points of view being reflected in the translation. A purely objective evaluation of translations, however, must conclude that only in very exceptional cases can passages be pointed out in which the confessional (or political and social) point of view of the translators shines through. Even the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of the critics. In this context, one should also note, for example, that [[Remonstrants]] and [[Mennonites]] were able to use the SV [([[Statenvertaling]])]. Scripture and religious beliefs tend to come to light in notes and introductions to translations."{{sfn|Houtman|1984|pp=279–280}} The [[Deutsche Bibelgesellschaft|Evangelical German Bible Society]] reviewed the German-language edition of 1986 and described the NWT as a "translation that is accurate in many respects, but tendentious in the sense of the special teachings of Jehovah's Witnesses".{{sfn|Haug|1993|pp=34–35}} In 2004, [[Xabier Pikaza]] wrote of the Spanish translation, "Traducción del Nuevo Mundo ... is the name given by Jehovah's Witnesses to their version of the Bible, which is based on the conviction that the other versions, in all languages, are somehow tainted by the presuppositions of the various churches and Christian confessions. Only this version would reflect the exact content of the Scriptures in the original languages, because 'The Bible is the Word of God as long as it is well translated'. It is not a direct translation from the original languages, but is made from the English text (published in 1960), although the editors claim to have faithfully consulted the original Hebrew and Greek texts. The edition, in two columns, is very well cared for; it includes a critical apparatus and numerous intertextual references. Many Catholic and Protestant scholars have accused this Bible of flaws and biased interpretations. But, on the whole, it offers a reliable vision of the Word of God, which can lead men to the New World, that is, to the Messianic Kingdom".{{sfn|Pikaza|2004|pp=778}} Sverre Bøe in 2011 said, "the Norwegian version of The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) by Jehovah's Witnesses intends to be 'accurate', literal and precise, and in many respects it really is. A number of dogmatic concerns, however, break with such principles, often based on an anti-trinitarian understanding".{{sfn|Bøe|2011|pp=169}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
New World Translation
(section)
Add topic