Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Common Era
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Similar conventions in other languages == * In [[Germany]], Jews in [[Berlin]] seem to have already been using words translating to "(before the) common era" in the 18th century, while others like [[Moses Mendelssohn]] opposed this usage as it would hinder the integration of Jews into German society.<ref name="Jewish Joke" /> The formulation seems to have persisted among German Jews in the 19th century in forms like {{lang|de|vor der gewöhnlichen Zeitrechnung}} (before the common chronology).<ref>{{lang|de|Allgemeine Zeitung des Judenthums. Ein unpartheiisches Organ für alles jüdische Interesse, II. Jahrgang, No. 60, Leipzig, 19. Mai 1838}} (19 May 1838). See page 175 in [https://books.google.com/books?id=pwxFAAAAcAAJ Allgemeine Zeitung des Judenthums: Ein unpartheiisches Organ für alles jüdische Interesse in Betreff von Politik, Religion, Literatur, Geschichte, Sprachkunde und Belletristik, Volume 2] (Leipzig 1838).</ref><ref>{{aut|[[Julius Fürst]]}}, {{lang|de|Geschichte des Karäerthums von 900 bis 1575 der gewöhnlichen Zeitrechnung}} (Leipzig 1862–1869).</ref> In 1938 [[Nazi Germany]], the use of this convention was also prescribed by the [[National Socialist Teachers League]].<ref>{{cite web |page=149 |first=Karl Ludwig Freiherr |last=von und zu Guttenberg |author-link=Karl Ludwig Freiherr von und zu Guttenberg |url=http://www.monarchieforum.org/ARCHIV/WeisseBlaetter/MAI1938.pdf |date=May 1938 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120119145938/http://www.monarchieforum.org/ARCHIV/WeisseBlaetter/MAI1938.pdf |archive-date=19 January 2012 |title=Weiße Blätter: Monatschrift für Geschichte, Tradition u. Staat |access-date=15 April 2018 }}</ref> However, it was soon discovered that many German Jews had been using the convention ever since the 18th century, and [[Time (magazine)|''Time'' magazine]] found it ironic to see "[[Aryan]]s following Jewish example nearly 200 years later".<ref name="Jewish Joke">{{cite magazine |url=http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,759195,00.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20100717061654/http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,759195,00.html |url-status=dead |archive-date=17 July 2010 |title=GERMANY: Jewish Joke |date=7 March 1938|access-date=5 February 2012 |magazine=Time}}</ref> * In [[Spanish language|Spanish]], common forms used for "BC" are {{Lang|es|a. C.}} and {{Lang|es|a. de C.}} (for "{{Lang|es|antes de Cristo}}", "before Christ"), with variations in punctuation and sometimes the use of {{Lang|es|J. C.}} ({{Lang|es|Jesucristo}}) instead of {{Lang|es|C}}. The {{Lang|es|[[Real Academia Española]]|italic=no}} also acknowledges the use of {{Lang|es|a. n. e.}} ({{Langx|es|antes de nuestra era|lit=before our era|label=none}}) and {{lang|es|d. n. e.}} ({{Langx|es|después de nuestra era|lit=after our era|label=none}}).<ref name="RAE">{{cite book |title=Ortografía de la lengua española |date=2010 |publisher=Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española |page=695 |edition=online |url=http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/z.cgi?t=4852746440070813319661357&s=2 |language=es}}</ref> In scholarly writing, {{Lang|es|a. e. c.}} is the equivalent of the English "BCE", "{{Lang|es|antes de la era común}}" or "Before the Common Era".<ref>{{cite web |url=http://spanish.about.com/od/writtenspanish/qt/dates.htm |title=Writing Dates in Spanish |access-date=5 February 2012 |archive-date=11 November 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111111060109/http://spanish.about.com/od/writtenspanish/qt/dates.htm |url-status=dead }}</ref> * In [[Welsh language|Welsh]], OC can be expanded to equivalents of both AD ({{lang|cy|Oed Crist}}) and CE ({{lang|cy|Oes Cyffredin}}); for dates before the Common Era, CC (traditionally, {{lang|cy|Cyn Crist}}) is used exclusively. * In [[Russian language|Russian]] since the [[October Revolution]] (1917) {{lang|ru|до н.э. (до нашей эры}}, lit. ''before our era'') and {{lang|ru|н.э. (нашей эры,}} lit. ''of our era'') are used almost universally. Within Christian churches {{lang|ru|до Р.Х./от Р.Х. (до/от Рождества Христова}}, i.e. ''before/after the birth of Christ'', equivalent to {{langx|la|[[Ante Christum natum]]}}) remains in use. * In [[Polish language|Polish]], "p.n.e." ({{lang|pl|przed naszą erą}}, lit. ''before our era'') and "n.e." ({{lang|pl|naszej ery}}, lit. ''of our era'') are commonly used in historical and scientific literature. {{lang|pl|Przed Chrystusem}} (''before Christ'') and {{lang|pl|po Chrystusie}} (''after Christ'') see sporadic usage, mostly in religious publications. *In [[China]], upon the foundation of the [[Republic of China]], the [[Provisional Government of the Republic of China (1912)|Government in Nanking]] adopted the [[Republic of China calendar]] with 1912 designated as year 1, but used the Western calendar for international purposes. The translated term was {{lang-zh|西元}} ({{lang|zh|xī yuán}}, "Western Era"), which is still used in [[Taiwan]] in formal documents. In 1949, the [[People's Republic of China]] adopted {{lang|zh|公元}} ({{lang|zh|gōngyuán}}, "Common Era") for both internal and external affairs in [[mainland China]]. This notation was extended to Hong Kong in 1997 and Macau in 1999 (de facto extended in 1966) through Annex III of [[Hong Kong Basic Law]] and [[Macau Basic Law]], thus eliminating the ROC calendar in these areas. BCE is translated into Chinese as {{lang|zh|公元前}} ({{lang|zh|gōngyuánqián}}, "Before the Common Era"). * In [[Czech language|Czech]], the "n. l." ({{lang|cs|našeho letopočtu}} which translates as ''of our year count'') and "př. n. l." or "před n. l." ({{lang|cs|před naším letopočtem}} meaning ''before our year count'') is used, always after the year number. The direct translation of AD ({{lang|cs|léta Páně}}, abbreviated as ''L. P.'') or BC ({{lang|cs|před Kristem}}, abbreviated as ''př. Kr.'') is seen as archaic.<ref>{{cite web |url=https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=780|title=Jazyková příručka Ústavu pro jazyk český|access-date=15 May 2020}}</ref> *In [[Croatian language|Croatian]] the common form used for ''BC'' and ''AD'' are ''pr. Kr.'' (''prije Krista'', "before Christ")<ref>{{Cite web|title=pr. Kr. |website=Hrvatski jezični portal|url=http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dl9nXRQ=|access-date=16 March 2021}}</ref> and ''p. Kr.'' (''poslije Krista'', ''after Christ'').<ref>{{Cite web|website=Hrvatski jezični portal|url=http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eV1lWBA=|access-date=16 March 2021|title=p. Kr.}}</ref> The abbreviations ''pr. n. e.'' (''prije nove ere, before new era'')<ref>{{Cite web|title=pr. n. e. |website=Hrvatski jezični portal|url=http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dl9nXxQ=|access-date=16 March 2021}}</ref> and ''n. e. (nove ere, (of the) new era'')<ref>{{Cite web|title=n. e. |website=Hrvatski jezični portal|url=http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF9iXRY=|access-date=16 March 2021}}</ref> have also recently been introduced. * In [[Danish language|Danish]], "f.v.t." ({{lang|da|før vor tidsregning}}, ''before our time reckoning'') and "e.v.t." ({{lang|da|efter vor tidsregning}}, ''after our time reckoning'') are used as BCE/CE are in English. Also commonly used are "f.Kr." ({{lang|da|før Kristus}}, ''before Christ'') and "e.Kr." ({{lang|da|efter Kristus}}, ''after Christ''), which are both placed after the year number in contrast with BC/AD in English. * In [[Macedonian language|Macedonian]], the terms "п.н.е." (пред нашата ера "before our era") and "н.е." (наша ера "our era") are used in every aspect.{{cn|date=March 2023}} * In [[Estonian language|Estonian]], "e.m.a." ({{lang|et|enne meie ajaarvamist}}, ''before our time reckoning'') and "m.a.j." ({{lang|et|meie ajaarvamise järgi}}, ''according to our time reckoning'') are used as BCE and CE, respectively. Also in use are terms "eKr" ({{lang|et|enne Kristust}}, ''before Christ'') and "pKr" ({{lang|et|pärast Kristust}}, ''after Christ''). In all cases, the abbreviation is written after the year number. * In [[Finnish language|Finnish]], "eaa." ({{lang|fi|ennen ajanlaskun alkua}}, ''before time reckoning'') and "jaa." ({{lang|fi|jälkeen ajanlaskun alun}}, ''after the start of time reckoning'') are used as BCE and CE, respectively. Also (decreasingly) in use are terms "eKr", ({{lang|fi|ennen Kristusta}}, ''before Christ'') and "jKr". ({{lang|fi|jälkeen Kristuksen}}, ''after Christ''). In all cases, the abbreviation is written after the year number.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Common Era
(section)
Add topic