Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Sailor Moon (character)
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Differences in English and other languages== Like other foreign language adaptations, the first North American adaptation of the ''Sailor Moon'' anime by DiC and Cloverway took several liberties with the series, changing various aspects and localizing content to fit North American audiences. Among these were renaming Usagi as "Serena", and subsequently referring to Princess Serenity as "Princess Serena." The Sailor Guardians were referred to as "Sailor Scouts" and Sailor Moon's transformations were altered to omit the "Make Up!" phrase. The names of her attacks were also changed. For example, "Moon Tiara Action" was changed to "Moon Tiara Magic", "Moon Healing Escalation" was changed to "Moon Healing Activation" or "Cosmic Moon Power", and "Moon Princess Halation" was changed to "Moon Princess Elimination." In the later seasons, most attacks were maintained according to their original Japanese names and her family name was retained as "Tsukino." The initial English manga release by Mixx/[[Tokyopop]] were made to coincide with the first anime adaptation, so many character names and spellings were kept between the two. However, Usagi's name was changed to "Bunny" to match more closely with her Japanese name's meaning. Antonia Levi wrote that the two different initial English versions lost some of the meaning behind her name, with the TV version losing the rabbit meaning and the Mixx/Tokyopop name losing the moon meaning.<ref name=Levip38>{{cite book|last=Levi|first=Antonia|chapter=New Myths for the Millennium: Japanese Animation|editor=John A. Lent|title=[[Animation in Asia and the Pacific]]|date=2001 |publisher=[[Indiana University Press]]|place=[[Bloomington, Indiana]]|isbn=0-253-34035-7|page=[https://archive.org/details/animationinasiap00john/page/34/mode/2up?q=%22YuGiOh%22 38]|via=[[Internet Archive]]}}</ref> The initial French, German, and Italian dubs renamed Usagi with rabbit puns. The Cantonese version used the name "Yuet-yeh Toei" (using the characters {{zh|t=ζιε |labels=no}}, {{zh|j=jyut6 je5 tou3}}), which Levi stated kept the meaning of the moon and rabbit themes, but "unquestionably changed the heroine's nationality".<ref name=Levip38/>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Sailor Moon (character)
(section)
Add topic