Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Korean language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Vocabulary== [[File:The oldest Korean dictionary.jpg|thumb|right|The oldest Korean dictionary (1920)]] The core of the Korean vocabulary is made up of ''native Korean'' words. However, a significant proportion of the vocabulary, especially words that denote abstract ideas, are [[Sino-Korean vocabulary|''Sino-Korean'']] words.<ref name="Sohn">{{harvp|Sohn|2001|loc=Section 1.5.3 "Korean vocabulary", pp. 12โ13}}</ref> To a much lesser extent, some words have also been borrowed from [[Mongolian language|Mongolian]] and other languages.{{sfnp|Lee|Ramsey|2011|p=6}} More recent loanwords are dominated by English. In South Korea, it is widely believed that North Korea wanted to emphasize the use of unique Korean expressions in its language and eliminate the influence of foreign languages. However, according to researchers such as Jeon Soo-tae, who has seen first-hand data from North Korea, the country has reduced the number of difficult foreign words in a similar way to South Korea.<ref>{{cite news |script-title=ko:๋จ๋ถ์ ์ธ์ด: ์ข ๊ฒฐํธ ์ด์ฅ๊ท ๊ธฐ์ |url=https://www.rfa.org/korean/in_focus/133661-20040417.html |access-date=27 April 2023 |archive-date=27 April 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230427153920/https://www.rfa.org/korean/in_focus/133661-20040417.html |url-status=live |newspaper=Radio Free Asia }}</ref> In 2021, Moon Sung-guk of [[Kim Il Sung University]] in North Korea wrote in his thesis that [[Kim Jong Il]] had said that vernacularized Sino-Korean vocabulary should be used as it is, not modified. "A language is in constant interaction with other languages, and in the process it is constantly being developed and enriched," he said. According to the paper, Kim Jong Il argued that academic terms used in the natural sciences and engineering, such as {{Korean|hangul=์ฝคํจํฐ|labels=no}} ({{Transliteration|ko|mr|k'omp'yut'ล}}; 'computer') and {{Korean|hangul=ํ๋๋์คํฌ|labels=no}} ({{Transliteration|ko|mr|hadลญdisลญk'ลญ}}; 'hard disk') should remain in the names of their inventors, and that the word {{Korean|hangul=์ตธ์ฝ๋ ํธ|labels=no}} ({{Transliteration|ko|mr|ch'ok'ollet'ลญ}}; 'chocolate') should not be replaced because it had been used for so long.<ref>{{cite web |script-title=ko:์๋ํ ๋ น๋์ ๊น์ ์ผ๋์ง๊ป์ ์ดํ์ ๋ฆฌ์ฌ์ ์ด ํธํฅ์์ด ์งํ๋๋๋ก ์ด๋์ด์ฃผ์ ๋ถ๋ฉธ์ ๋ น๋ |url=http://www.ryongnamsan.edu.kp/univ/ko/research/articles/125b93c9b50703fe9dac43ec231f5f83?cp=0 |access-date=27 April 2023 |archive-date=26 December 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221226081751/http://www.ryongnamsan.edu.kp/univ/ko/research/articles/125b93c9b50703fe9dac43ec231f5f83?cp=0 |url-status=live }}</ref> South Korea defines its vocabulary standards through the [https://stdict.korean.go.kr/main/main.do ํ์ค๊ตญ์ด๋์ฌ์ ] ([[Standard Korean Language Dictionary]]), and North Korea defines its vocabulary standards through the [https://web.archive.org/web/20231224145010/https://dprktoday.com/kor_dic/ ์กฐ์ ๋ง๋์ฌ์ ] (Korean Language Dictionary). === Sino-Korean === {{Main|Sino-Korean vocabulary}} {| class="wikitable floatright" ! rowspan="2" | Number ! colspan="3" | [[Sino-Korean vocabulary|Sino-Korean]] cardinal numbers ! colspan="2" | Native Korean cardinal numbers |- ! [[Hangul]] ![[Hanja]] ! [[Revised romanization of Korean|Romanization]] ! [[Hangul]] ! [[Revised romanization of Korean|Romanization]] |- | 1 | {{lang|ko|์ผ}} |{{lang|ko|ไธ}} | ''il'' | {{lang|ko|ํ๋}} | ''hana'' |- | 2 | {{lang|ko|์ด}} |{{lang|ko|ไบ}} | ''i'' | {{lang|ko|๋}} | ''dul'' |- | 3 | {{lang|ko|์ผ}} |{{lang|ko|ไธ}} | ''sam'' | {{lang|ko|์ }} | ''set'' |- | 4 | {{lang|ko|์ฌ}} |{{lang|ko|ๅ}} | ''sa'' | {{lang|ko|๋ท}} | ''net'' |- | 5 | {{lang|ko|์ค}} |{{lang|ko|ไบ}} | ''o'' | {{lang|ko|๋ค์ฏ}} | ''daseot'' |- | 6 | {{lang|ko|์ก}}, {{lang|ko|๋ฅ}} |{{lang|ko|ๅ ญ}} | ''yuk'', ''ryuk'' | {{lang|ko|์ฌ์ฏ}} | ''yeoseot'' |- | 7 | {{lang|ko|์น }} |{{lang|ko|ไธ}} | ''chil'' | {{lang|ko|์ผ๊ณฑ}} | ''ilgop'' |- | 8 | {{lang|ko|ํ}} |{{lang|ko|ๅ ซ}} | ''pal'' | {{lang|ko|์ฌ๋}} | ''yeodeol'' |- | 9 | {{lang|ko|๊ตฌ}} |{{lang|ko|ไน}} | ''gu'' | {{lang|ko|์ํ}} | ''ahop'' |- | 10 | {{lang|ko|์ญ}} |{{lang|ko|ๅ}} | ''sip'' | {{lang|ko|์ด}} | ''yeol'' |} Sino-Korean vocabulary consists of: * [[Borrowed words|words directly borrowed]] from [[written Chinese]], and * compounds coined in Korea or Japan and read using the Sino-Korean reading of [[Chinese characters]]. Therefore, just like other words, Korean has [[Korean numerals|two sets of numeral systems]]. English is similar, having native English words and [[Latinate]] equivalents such as ''water-aqua'', ''fire-flame'', ''sea-marine'', ''two-dual'', ''sun-solar'', ''star-stellar''. However, unlike English and Latin which belong to the same [[Indo-European languages]] family and bear a certain resemblance, Korean and Chinese are [[Genetic relationship (linguistics)|genetically unrelated]] and the two sets of Korean words differ completely from each other. All Sino-Korean [[morpheme]]s are [[Monosyllabic language|monosyllabic]] as in Chinese, whereas native Korean morphemes can be polysyllabic. The Sino-Korean words were deliberately imported alongside corresponding Chinese characters for a written language and everything was supposed to be written in Hanja, so the coexistence of Sino-Korean would be more thorough and systematic than that of Latinate words in English. The exact proportion of Sino-Korean vocabulary is a matter of debate. Sohn (2001) stated 50โ60%.<ref name="Sohn" /> In 2006 the same author gives an even higher estimate of 65%.{{sfnp|Sohn|2006|p=5}} Jeong Jae-do, one of the compilers of the dictionary ''Urimal Keun Sajeon'', asserts that the proportion is not so high. He points out that Korean dictionaries compiled during the [[Korea under Japanese rule|colonial period]] include many unused Sino-Korean words. In his estimation, the proportion of Sino-Korean vocabulary in the Korean language might be as low as 30%.<ref>{{Cite news|last=Kim|first=Jin-su|date=2009-09-11|script-title=ko:์ฐ๋ฆฌ๋ง 70%๊ฐ ํ์๋ง? ์ผ์ ๊ฐ ์๊ณกํ ๊ฑฐ๋ผ๋ค|language=ko|trans-title=Our language is 70% hanja? Japanese Empire distortion|periodical=The Hankyoreh|url=http://www.hani.co.kr/arti/culture/religion/376204.html|access-date=2009-09-11|archive-date=11 October 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20171011114508/http://www.hani.co.kr/arti/culture/religion/376204.html|url-status=live}} The dictionary mentioned is {{Cite book|year=1992|script-title=ko:์ฐ๋ฆฌ๋ง ํฐ ์ฌ์ |location=Seoul|publisher=Hangul Hakhoe|oclc=27072560}}</ref> === Western loanwords === {{See also|Konglish}} The vast majority of [[loanword]]s other than Sino-Korean come from modern times, approximately 90% of which are from [[English language|English]].<ref name=Sohn /> Many words have also been borrowed from [[European languages|Western languages]] such as [[German language|German]] via [[Japanese language|Japanese]] (e.g. {{lang|ko|์๋ฅด๋ฐ์ดํธ}} (''[[wikt:ใขใซใใคใ|areubaiteu]]'') 'part-time job', {{lang|ko|์๋ ๋ฅด๊ธฐ}} (''allereugi'') '[[allergy]]', {{lang|ko|๊ธฐ๋ธ์ค}} (''gibseu'' or ''gibuseu'') 'plaster cast used for broken bones'). Some Western words were borrowed indirectly via Japanese during the [[Korea under Japanese rule|Japanese occupation of Korea]], taking a Japanese sound pattern, for example "dozen" > {{lang|ja-Kana|ใใผใน}} ''dฤsu'' > {{lang|ko|๋ค์ค}} ''daseu''. However, most indirect Western borrowings are now written according to current "Hangulization" rules for the respective Western language, as if borrowed directly. In South Korean official use, a number of other Sino-Korean country names have been replaced with phonetically oriented "Hangeulizations" of the countries' endonyms or English names.<ref>{{cite journal |last1=Choo |first1=Sungjae |title=The use of Hanja (Chinese characters) in Korean toponyms: Practices and issues |journal=Journal of the International Council of Onomastic Sciences |date=2016 |volume=51 |pages=13โ24 |doi=10.34158/ONOMA.51/2016/2 |doi-access=free}}</ref> Because of such a prevalence of English in modern South Korean culture and society, [[lexical borrowing]] is inevitable. English-derived Korean, or "Konglish" ({{lang|ko|์ฝฉ๊ธ๋ฆฌ์}}), is increasingly used. The vocabulary of the South Korean dialect of the Korean language is roughly 5% loanwords (excluding Sino-Korean vocabulary).{{sfnp|Sohn|2006|p=87}} However, due to North Korea's isolation, such influence is lacking in North Korean speech.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Korean language
(section)
Add topic