Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Hiberno-English
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Loan words from Irish=== A [[Irish words used in the English language|number of Irish language loan words]] are used in Hiberno-English, particularly in an official state capacity. For example, the head of government is the [[Taoiseach]], the deputy head is the [[Tánaiste]], the parliament is the [[Oireachtas]] and its lower house is [[Dáil Éireann]]. Less formally, people also use loan words in day-to-day speech, although this has been on the wane in recent decades and among the young.<ref>{{cite book |title=A dictionary of Hiberno-English: the Irish use of English |last=Dolan |first=Terence Patrick |date=2004 |publisher=Gill & Macmillan |location=Dublin |isbn=9780717135356 |page=xix |url= https://books.google.com/books?id=uPo0oB19gDUC&q=decline+of+hiberno-english+words&pg=PR19 |via=Google Books |access-date=29 January 2011 |archive-date=20 October 2021 |archive-url= https://web.archive.org/web/20211020193243/https://books.google.com/books?id=uPo0oB19gDUC&q=decline+of+hiberno-english+words&pg=PR19 |url-status=live}}</ref> {| class="wikitable" |+ class="nowrap" | Example loan words from Irish ! Word ![[H:IPA-EN|IPA (English)]] ![[H:IPA-ga|IPA (Irish)]]!! Part of speech !! Meaning |- |'''Abú''' |{{IPA|/əˈbuː/}} |{{IPA|/əˈbˠuː/}}|| Interjection || Hooray! Used in sporting occasions, especially for Gaelic games – {{lang|ga|Áth Cliath abú!}} 'hooray for Dublin!' |- | '''Amadán'''<ref>{{cite web |url= http://www.rte.ie/easyirish/aonad1.html |title=Easy Irish |publisher= Raidió Teilifís Éireann |access-date=28 February 2011 |archive-date=31 October 2010 |archive-url= https://web.archive.org/web/20101031133305/http://www.rte.ie/easyirish/aonad1.html |url-status=live}}</ref> |{{IPA|/ˈɒmədɔːn/}} |{{IPA|/ˈamˠəd̪ˠaːnˠ/}}|| Noun || Fool |- |'''Fáilte''' |{{IPA|/ˈfɑːltʃə/}} |{{IPA|/ˈfˠaːlʲtʲə/}}|| Noun || Welcome – often in the phrase {{lang|ga|céad míle fáilte}} 'a hundred thousand welcomes' |- |'''Flaithiúlach'''<ref>{{Cite news |url= http://www.independent.ie/lifestyle/fear-of-being-perceived-as-misers-runs-deeper-than-our-pockets-28902992.html |archive-url= https://archive.today/20130616034059/http://www.independent.ie/lifestyle/fear-of-being-perceived-as-misers-runs-deeper-than-our-pockets-28902992.html |url-status=dead |archive-date=16 June 2013 |work=Irish Independent |date=19 November 2012 |title=Fear of being perceived as misers runs deeper than our pockets}}</ref> |{{IPA|/flæˈhuːləx/}} |{{IPA|/ˈfˠlˠahuːlˠəx/}}|| Adjective || Generous |- |'''Garda''' <small>(singular)</small><br>'''Gardaí''' <small>(plural)</small> | {{IPA|/ˈɡɑːrdə/}}<br>{{IPA|/ˈɡɑːrdi/}} | {{IPA|/ˈɡaːɾˠd̪ˠə/}}<br>{{IPA|/ˈɡaːɾˠd̪ˠiː/}} || Noun || Irish police officer |- |'''[[Garda Síochána|(An) Garda Síochána]]''' | {{IPA|/(ən) ˈɡɑːrdə ˈʃiːəxɔːnə/}} | {{IPA|/(ə) ˈɡaːɾˠd̪ˠə ˈʃiːxaːnˠə/}} || Noun || Irish police force |- | '''Garsún'''<ref>{{cite news |url= http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2007/0509/1178623505943.html |title=Drizzle fails to dampen cheerful O'Rourke |newspaper=[[The Irish Times]] |date=5 May 2007 |access-date=28 February 2011 |archive-date=13 November 2011 |archive-url= https://web.archive.org/web/20111113224920/http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2007/0509/1178623505943.html |url-status=live}}</ref><br/ >'''Garsúr'''<ref>{{cite web |url= http://www.rte.ie/radio1/podcast/podcast_nuachtahaon.xml |title= Nuacht a hAon |publisher= Raidió Teilifís Éireann |location= IE |access-date=28 February 2011 |archive-date=6 January 2011 |archive-url= https://web.archive.org/web/20110106043410/http://www.rte.ie/radio1/podcast/podcast_nuachtahaon.xml |url-status= live}}</ref> |{{IPA|/ˈɡɑːrsuːn/}}<br/ > {{IPA|/ˈɡɑːrsuːr/}} |{{IPA|/ˈɡaɾˠsˠuːnˠ/}}<br/ > {{IPA|/ˈɡaɾˠsˠuːrˠ/}} | Noun || Boy |- |'''[[Gaeltacht]]''' |{{IPA|/ˈɡeɪltəxt/}} |{{IPA|/ˈɡeːl̪ˠt̪ˠəxt̪ˠ/}}|| Noun || Officially designated region where Irish is the primary spoken language |- |'''Grá'''<ref>{{cite web |url= http://www.stevenroyedwards.com/irishenglishterms.html |first=Steven Roy |last=Edwards |title= Irish English terms |access-date=30 April 2013 |archive-date=11 May 2013 |archive-url= https://web.archive.org/web/20130511191355/http://www.stevenroyedwards.com/irishenglishterms.html |url-status=live}}</ref> |{{IPA|/ɡrɑː/}} |{{IPA|/ɡɾˠaː/}}|| Noun || Love, affection, not always romantic – 'he has a great grá for the dog' |- | '''Lúdramán'''<ref>{{cite web |url= http://debates.oireachtas.ie/seanad/2005/05/25/00004.asp |title=Seanad Eireann – 25/May/2005 Order of Business |publisher=Debates.oireachtas.ie |date=25 May 2005 |access-date=28 February 2011 |archive-date=21 July 2011 |archive-url= https://web.archive.org/web/20110721130349/http://debates.oireachtas.ie/seanad/2005/05/25/00004.asp |url-status=live}}</ref> |{{IPA|/ˈluːdrəmɑːn/}} |{{IPA|/ˈlˠuːd̪ˠɾˠəmˠaːnˠ/}}|| Noun || Fool |- |'''Plámás'''<ref>{{cite web |url= http://socialbridge.wordpress.com/2013/03/15/plamas-and-the-art-of-flattery-gatherings-from-ireland-92/ |title=Plámás and the Art of Flattery ~ Gatherings from Ireland # 92 |work=Social Bridge |date=15 March 2013 |access-date=21 October 2013 |archive-date=24 October 2013 |archive-url= https://web.archive.org/web/20131024071803/http://socialbridge.wordpress.com/2013/03/15/plamas-and-the-art-of-flattery-gatherings-from-ireland-92/ |url-status=live}}</ref> |{{IPA|/ˈplɑːmɑːs/}} |{{IPA|/ˈpˠlˠaːmˠaːsˠ/}}|| Noun || Smooth talk, flattery |- | '''Sláinte'''<ref>{{cite book |title=Ulysses annotated: notes for James Joyce's Ulysses |last1=Gifford |first1=Don |last2=Seidman |first2=Robert J. |date=1988 |publisher=University of California Press |isbn=9780520253971 |page=55 |url= https://books.google.com/books?id=fE9mkomQHEQC&q=sl%C3%A1inte!%20toast%20-.com&pg=PA55 |access-date=29 January 2011 |archive-date=20 October 2021 |archive-url= https://web.archive.org/web/20211020193243/https://books.google.com/books?id=fE9mkomQHEQC&q=sl%C3%A1inte%21+toast+-.com&pg=PA55 |url-status=live}}</ref> |{{IPA|/ˈslɑːntʃə/}} |{{IPA|/ˈsˠl̪ˠaːn̠ʲtʲə/}}|| Interjection || "[To your] health!/Cheers!" |}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Hiberno-English
(section)
Add topic