Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Book of Jonah
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Jonah and the "big fish" == [[File:Pieter Lastman - Jonah and the Whale - Google Art Project.jpg|thumb|upright=1.5|''Jonah and the Whale'' (1621) by [[Pieter Lastman]]]] The Hebrew text of Jonah<ref>{{Bibleverse||Jonah|2:1|HE}}</ref> reads {{transliteration|he|dag gadol}} ({{langx|he|דג גדול}}, {{transliteration|he|dāḡ gāḏōl}}), literally meaning "great fish". The [[Septuagint]] translated this into Greek as {{transliteration|grc|kētos megas}} ({{lang|grc|κῆτος μέγας}}), "huge whale/sea monster"; and in Greek mythology the term was closely associated with sea monsters.<ref>See http://www.theoi.com/Ther/Ketea.html for more information regarding Greek mythology and the [[Ketos]]</ref> [[Saint Jerome]] later translated the Greek phrase as {{lang|la|piscis grandis}} in his [[Latin Vulgate]], and as {{lang|la|cētus}} in Matthew.<ref name="auto">{{bibleverse|Matthew|12:40|9}}</ref> At some point, {{lang|la|cētus}} became synonymous with whale (cf. [[cetyl alcohol]], which is alcohol derived from whales). In his 1534 translation, [[William Tyndale]] translated the phrase in Jonah 2:1 as "greate fyshe", and he translated the word {{transliteration|grc|kētos}} (Greek) or {{lang|la|cētus}} (Latin) in Matthew as "whale".<ref name="auto"/> Tyndale's translation was later followed by the translators of the [[King James Version]] of 1611 and has enjoyed general acceptance in English translations. In the book of Jonah chapter 1 verse 17, the Hebrew bible refers to the fish as {{transliteration|he|dag gadol}}, "great fish", in the masculine. However, in chapter 2 verse 1, the word which refers to fish is written as {{transliteration|he|dagah}}, meaning female fish. The verses therefore read: "And the lord provided a great fish ({{transliteration|he|dag gadol}}, {{lang|he|דָּג גּדוֹל}}, masculine) for Jonah, and it swallowed him, and Jonah sat in the belly of the fish (still male) for three days and nights; then, from the belly of the ({{transliteration|he|dagah}}, {{lang|he|דָּגָה}}, female) fish, Jonah began to pray."<ref name=":0" />
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Book of Jonah
(section)
Add topic