Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Bislama
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Sample texts and media== ===The Bible=== The longest written work in Bislama is the [[Bible]] completed in 1998.<ref>{{Cite web |title=Bislama |url=https://www.ethnologue.com/language/bis |website=Ethnologue}}</ref> {| bgcolor="#efeeee" |----- | '''Luke 2:6β7:''' |----- | Bislama: |----- | "Tufala i stap yet long Betlehem, nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinini blong hem we hem i boe. Hem i kavremap gud long kaliko, nao i putum hem i slip long wan bokis we oltaim ol man ol i stap putum gras long hem, blong ol anamol ol i kakae. Tufala i mekem olsem, from we long hotel, i no gat ples blong tufala i stap." |----- | English: |----- | While they were still in Bethlehem, the time came for Mary to give birth. Then she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger (lit. "''a certain kind of box where people used to put hay for animals to eat''"). They did so, because there was no room in the inn for them to stay. |} [[File:Vanuatu, Yumi Kat Talent.webm|thumb|Recruitment advert from Vanuatu Tourism Office (2022)]] ===Yumi, Yumi, Yumi=== {{Main|Yumi, Yumi, Yumi}} {| |- valign=top | '''Bislama words''' CHORUS:<br/> Yumi, Yumi, yumi i glad long talem se<br/> Yumi, yumi, yumi ol man blong Vanuatu God i givim ples ya long yumi,<br/> Yumi glat tumas long hem,<br/> Yumi strong mo yumi fri long hem,<br/> Yumi brata evriwan! CHORUS Plante fasin blong bifo i stap,<br/> Plante fasin blong tedei,<br/> Be yumi i olsem wan nomo,<br/> Hemia fasin blong yumi! CHORUS Yumi save plante wok i stap,<br/> Long ol aelan blong yumi,<br/> God i helpem yumi evriwan,<br/> Hem i papa blong yumi. CHORUS | '''English translation''' CHORUS:<br/> We are, we are, we are happy to proclaim<br/> We are, we are, we are the people of Vanuatu! God has given us this land;<br/> We are grateful for it,<br/> We are strong, we are free in this land;<br/> We are all brothers! CHORUS We have many traditions<br/> And also many modern ways,<br/> But we are all one<br/> And this is who we are. CHORUS We know there is much work to be done<br/> On all our islands.<br/> God helps all of us,<br/> He is our Father. CHORUS <br/> |}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Bislama
(section)
Add topic