Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Lithuanian language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Vocabulary== [[File:Lkz.jpg|thumb|upright=1.5|[[Academic Dictionary of Lithuanian|Great Lithuanian Dictionary]] consists of 20 volumes and contains more than half a million [[headword]]s.]] [[File:Illustration from Lithuanian-language primer (1824).jpg|thumb|Page from the Lithuanian primer ''Naujas moksłas skaytima diel maźū waykū Źemaycziu yr Lietuwos'' illustrating the letters [[D]], [[E]] and [[G]]]] ===Indo-European vocabulary=== Lithuanian retains [[cognate]]s to many words found in classical languages, such as [[Sanskrit]] and [[Latin language|Latin]]. These words are descended from [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]]. A few examples are the following: * Lith. {{Transliteration|lt|sūnus}} and Skt. {{Transliteration|sa|sūnu}} (son) * Lith. {{Transliteration|lt|avis}} and Skt. {{Transliteration|sa|avi}} and Lat. ''ovis'' (sheep) * Lith. {{lang|lt|dūmas}} and Skt. ''d<sup>h</sup>ūma'' and Lat. ''fumus'' (fumes, smoke) * Lith. {{lang|lt|antras}} and Skt. {{Transliteration|sa|antara}} (second, the other) * Lith. {{lang|lt|vilkas}} and Skt. ''vṛka'' (wolf) * Lith. {{lang|lt|ratas}} and Lat. ''rota'' (wheel) and Skt. ''rat<sup>h</sup>a'' (carriage) * Lith. {{lang|lt|senis}} and Lat. ''senex'' (an old man) and Skt. ''sanas'' (old) * Lith. {{lang|lt|vyras}} and Lat. ''vir'' (a man) and Skt. ''vīra'' (man) * Lith. {{lang|lt|angis}} and Lat. ''anguis'' (a snake in Latin, a species of snakes in Lithuanian) * Lith. {{lang|lt|linas}} and Lat. ''linum'' (flax, compare with English 'linen') * Lith. {{lang|lt|ariu}} and Lat. ''aro'' (I plow) * Lith. {{lang|lt|jungiu}} and Lat. ''iungo'', and Skt. ''yuñje'' (mid.), (I join) * Lith. {{lang|lt|gentys}} and Lat. ''gentes'' and Skt. ''játi'' (tribes) * Lith. {{lang|lt|mėnesis}} and Lat. ''mensis'' and Skt. ''masa'' (month) * Lith. {{lang|lt|dantis}} and Lat. ''dens'' and Skt. ''danta'' (tooth) * Lith. {{lang|lt|naktis}} and Lat. ''noctes'' (plural of ''nox'') and Skt. ''naktam'' (night) * Lith. {{lang|lt|ugnis}} and Lat. ''ignis'' and Skt. ''agni'' (fire) * Lith. {{lang|lt|sėdime}} and Lat. ''sedemus'' and Skt. ''sīdama'' (we sit) This even extends to grammar, where for example Latin noun declensions ending in ''-um'' often correspond to Lithuanian ''-ų'', with the [[Latin declension#Fourth declension (u)|Latin]] and [[Lithuanian declension#Table of noun declension endings|Lithuanian fourth declensions]] being particularly close. Many of the words from this list are similar to other Indo-European languages, including English and Russian. The contribution of Lithuanian was influential in the reconstruction of [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]]. Lexical and grammatical similarities between Baltic and [[Slavic languages]] suggest an affinity between these two language groups. On the other hand, there exist a number of Baltic (particularly Lithuanian) words without counterparts in Slavic languages, but which are similar to words in Sanskrit or Latin.<!-- Not from the list above. Cf. Russian сын, овца, дым, волк, etc. --> The history of the relationship between Baltic and Slavic languages, and our understanding of the affinity between the two groups, remain in dispute (see: [[Balto-Slavic languages]]). ===Loanwords=== In a 1934 book entitled ''Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen'', K. Alminauskis found 2,770 loanwords, of which about 130 were of uncertain origin. The majority of the loanwords were found to have been derived from [[Polish language|Polish]], [[Belarusian language|Belarusian]], and [[German language|German]], with some evidence that these languages all acquired the words from contacts and trade with [[Prussia]] during the era of the [[Grand Duchy of Lithuania]].<ref>{{Cite journal |last=Cepiene |first=N. |date=2006 |title=Ways of Germanisms into Lithuanian |url=http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/cgi-bin/getdoc.cgi?07PLAAAA02144515c |url-status=dead |journal=Acta Baltico-Slavica |type=Abstract |volume=30 |pages=241–250 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120206043012/http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/cgi-bin/getdoc.cgi?07PLAAAA02144515 |archive-date=6 February 2012}}</ref> Loanwords comprised about 20% of the vocabulary used in the first book printed in Lithuanian in 1547, [[Martynas Mažvydas]]'s ''[[Catechism]]''.<ref>{{Cite web |last=Zinkevičius |first=Zigmas |author-link=Zigmas Zinkevičius |date=1996 |title=Martynas Mažvydas' Language |url=http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidiniai/History.en.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304023445/http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidiniai/History.en.htm |archive-date=4 March 2016 |access-date=26 October 2007 |via=pirmojiknyga.mch.mii.lt}}</ref> But as a result of language preservation and purging policies, Slavic loanwords currently constitute only 1.5% of the Standard Lithuanian lexicon, while German loanwords constitute only 0.5% of it.<ref>{{Cite web |title=Skoliniai |url=http://www.patariu.lt/studijos/2010/11/skoliniai/ |url-status=dead |archive-url=https://archive.today/20130219022046/http://www.patariu.lt/studijos/2010/11/skoliniai/ |archive-date=19 February 2013 |website=Studijos |language=lt |access-date=21 November 2012}}</ref> The majority of loanwords in the 20th century arrived from [[Russian language|Russian]].<ref>{{Cite journal |last=Sakalauskienė |first=V. |date=2006 |title=Slavic loanwords in the northern sub-dialect of the southern part of west high Lithuanian |url=http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/cgi-bin/getdoc.cgi?07PLAAAA02154540 |journal=Acta Baltico-Slavica |type=Abstract |volume=30 |pages=221–231 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120206043018/http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/cgi-bin/getdoc.cgi?07PLAAAA02154540 |archive-date=6 February 2012 |access-date=26 October 2007}}</ref> Towards the end of the 20th century, a number of words and expressions related to new technologies and telecommunications were borrowed from [[English language|English]]. The Lithuanian government has an established language policy that encourages the development of equivalent vocabulary to replace loanwords.<ref>{{Cite web |last=Seimas of Lithuania |date=2003 |title=State Language Policy Guidelines 2003–2008 |url=http://www.vlkk.lt/files/language_policy_guidelines.doc |archive-url=https://web.archive.org/web/20061001220256/http://www.vlkk.lt/files/language_policy_guidelines.doc |archive-date=1 October 2006 |access-date=26 October 2007 |url-status=live}}</ref> However, despite the government's best efforts to avoid the use of loanwords in Lithuanian, many English words have become accepted and are now included in Lithuanian language dictionaries.<ref>{{Cite web |title=English to Lithuanian to English Dictionary |url=http://www.dicts.info/2/english-lithuanian.php?word=student |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110628231229/http://www.dicts.info/2/english-lithuanian.php?word=student |archive-date=2011-06-28 |website=Dicts.info}}</ref><ref>{{Cite web |title=Lingvozone English to Lithuanian Online Dictionary |url=http://www.lingvozone.com/ |archive-url=https://web.archive.org/web/20081014110255/http://www.lingvozone.com/ |archive-date=14 October 2008 |website=Lingvozone.com}}</ref> In particular, words having to do with new technologies have permeated the Lithuanian vernacular, including such words as: * Monitorius (vaizduoklis) ([[computer monitor]]) * Faksas ([[fax]]) * Kompiuteris ([[computer]]) * Failas (byla, rinkmena) ([[electronic file]]) Other common foreign words have also been adopted by Lithuanian. Some of these include: * Taksi ([[taxicab|taxi]]) * Pica ([[pizza]]) * Alkoholis ([[Alcohol (chemistry)|alcohol]]) * Bankas ([[bank]]) * Pasas ([[passport]], pass) * Parkas ([[park]]) These words have been modified to suit the grammatical and phonetic requirements of Lithuanian, mostly by adding -as ending, but their foreign roots are obvious.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Lithuanian language
(section)
Add topic