Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Corsican language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Literature == According to the anthropologist Dumenica Verdoni, writing new literature in modern Corsican, known as the ''Riacquistu'', is an integral part of affirming Corsican identity.<ref>{{cite web |title=Etat / identités : de la culture du conflit à la culture du projet |url=http://www.interromania.com/studii/sunta/verdoni/etats_identites.htm |first=Dumenica |last=Verdoni |publisher=Centru Culturale Universita di Corsica |work=InterRomania |access-date=2008-06-17 |language=fr |archive-url=https://web.archive.org/web/20080511144805/http://www.interromania.com/studii/sunta/verdoni/etats_identites.htm |archive-date=2008-05-11 |url-status=dead}}</ref> Some individuals have returned from careers in continental France to write in Corsican, including Dumenicu Togniotti, director of the ''Teatru Paisanu'', which produced polyphonic musicals, 1973–1982, followed in 1980 by Michel Raffaelli's ''Teatru di a Testa Mora'', and Saveriu Valentini's ''Teatru Cupabbia'' in 1984.<ref>{{cite book |page=53 |title=Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean |first=Tullia |last=Magrini |year=2003 |publisher=University of Chicago Press |isbn=0-226-50166-3}}</ref> Modern prose writers include Alanu di Meglio, Ghjacumu Fusina, Lucia Santucci, and Marcu Biancarelli.<ref>{{cite journal |title=Corsican Literature Today |first=Paul-Michel |last=Filippi |journal=Transcript |issue=17 |year=2008 |url=https://www.transcript-review.org/en/issue/transcript-17-corsica/editorial.html |access-date=2008-06-26}}</ref> There were writers working in Corsican in the 1700s and 1800s.<ref>{{cite web|title=Auteurs |url=http://www.adecec.net/adecec-net/Anthologie/liste.php?debut=0 |publisher=ADECEC |access-date=2008-06-28 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080627074830/http://www.adecec.net/adecec-net/Anthologie/liste.php?debut=0 |archive-date=27 June 2008 }}</ref> [[Ferdinand Gregorovius]], a 19th-century traveller and enthusiast of Corsican culture, reported that the preferred form of the literary tradition of his time was the ''vocero'', a type of polyphonic ballad originating from funeral obsequies. These laments were similar in form to the chorales of Greek drama except that the leader could improvise. Some performers were noted at this, such as the 1700s Mariola della Piazzole and Clorinda Franseschi.<ref>{{cite book|pages=275–312|title=Corsica in Its Picturesque, Social, and Historical Aspects: the Records of a Tour in the Summer of 1852|first=Ferndinand|last=Gregorovius|author-link=Ferdinand Gregorovius |others=Russell Martineau (trans.) |publisher=Longman, Brown, Green and Longmans|location=London|year=1855}}</ref> However, the trail of written popular literature of known date in Corsican currently goes no further back than the 17th century.<ref>{{cite journal |first=Jean |last=Chiorboli |title=The Corsican Language |url=https://www.transcript-review.org/en/issue/transcript-17-corsica/the-corsican-language.html |journal=Transcript |translator-first=Francis |translator-last=Beretti |issue=17 |year=2008 |access-date=2008-06-29}}</ref> An undated corpus of proverbs from communes may well precede it (see under ''External links'' below). Corsican has also left a trail of legal documents ending in the late 12th century. At that time the monasteries held considerable land on Corsica and many of the churchmen were [[Notary|notaries]]. Between 1200 and 1425 the monastery of [[Gorgona, Italy|Gorgona]], which belonged to the [[Order of Saint Benedict]] for much of that time and was in the territory of [[Pisa]], acquired about 40 legal papers of various sorts related to Corsica. As the church was replacing Pisan prelates with Corsican ones there, the legal language shows a transition from entirely Latin through partially Latin and partially Corsican to entirely Corsican. The first known surviving document containing some Corsican is a bill of sale from [[Patrimonio]] dated to 1220.<ref>{{cite conference |url=http://elec.enc.sorbonne.fr/CID2003/scalfati |title=Latin et langue vernaculaire dans les actes notariés corses XIe-XVe siècle |last1=Scalfati |first1=Silio P. P. |year=2003 |publisher=Éditions en ligne de l'École des chartes |book-title=La langue des actes |conference=XIe Congrès international de diplomatique (Troyes, 11–13 September 2003) |access-date=30 October 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120117185652/http://elec.enc.sorbonne.fr/CID2003/scalfati |archive-date=2012-01-17 |url-status=dead}}</ref> These documents were moved to Pisa before the monastery closed its doors and were published there. Research into earlier evidence of Corsican is ongoing.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Corsican language
(section)
Add topic