Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
King James Version
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Marginal notes=== In obedience to their instructions, the translators provided no marginal interpretation of the text, but in some 8,500 places a marginal note offers an alternative English wording.{{sfn|Scrivener|1884|p=56}} The majority of these notes offer a more literal rendering of the original, introduced as "Heb", "Chal" ([[Chaldea#Language|Chaldee]], referring to Aramaic), "Gr" or "Lat". Others indicate a variant reading of the source text (introduced by "or"). Some of the annotated variants derive from alternative editions in the original languages, or from variant forms quoted in the [[patristics|fathers]]. More commonly, though, they indicate a difference between the literal original language reading and that in the translators' preferred recent Latin versions: [[Immanuel Tremellius|Tremellius]] for the Old Testament, [[Franciscus Junius (the elder)|Junius]] for the Apocrypha, and [[Beza]] for the New Testament.{{sfn|Scrivener|1884|p=43}} At thirteen places in the New Testament<ref>{{cite book|last=Metzger|first=Bruce|title=Historical and Literary Studies|year=1968|publisher=Brill|page=144}}</ref><ref>e.g. {{bibleref|Luke|17:36|KJV}} and {{bibleref|Acts|25:6|KJV}}</ref> a marginal note records a variant reading found in some Greek manuscript copies; in almost all cases reproducing a counterpart textual note at the same place in Beza's editions.{{sfn|Scrivener|1884|p=58}} A few more extensive notes clarify Biblical names and units of measurement or currency. Modern reprintings rarely reproduce these annotated variants, although they are to be found in the [[New Cambridge Paragraph Bible]]. In addition, there were originally some 9,000 scriptural cross-references, in which one text was related to another. Such cross-references had long been common in Latin Bibles, and most of those in the Authorized Version were copied unaltered from this Latin tradition. Consequently the early editions of the KJV retain many Vulgate verse references—e.g. in the numbering of the [[Psalms]].{{sfn|Scrivener|1884|p=118}} At the head of each chapter, the translators provided a short précis of its contents, with verse numbers; these are rarely included in complete form in modern editions.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
King James Version
(section)
Add topic