Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Catalan language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Relationship with other Romance languages === Some include Catalan in Occitan, as the [[linguistic distance]] between this language and some Occitan dialects (such as the [[Gascon dialect]]) is similar to the distance among different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century<ref>{{cite book |last1=Friend |first1=Julius W. |title=Stateless Nations: Western European Regional Nationalisms and the Old Nations |date=2012 |publisher=Palgrave Macmillan |isbn=978-0-230-36179-9 |page=80 |url=https://books.google.com/books?id=-SF4-ip95MoC&pg=PA80 |access-date=5 March 2016}}{{dead link|date=November 2023 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> and still today remains its closest relative.<ref>{{Cite book |last1=Smith |first1=Nathaniel B. |last2=Bergin |first2=Thomas Goddard |title=An Old Provençal Primer |publisher=Garland |place=New York |year=1984 |isbn=0-8240-9030-6 |page=9}}</ref> Catalan shares many traits with the other neighboring [[Romance languages]] (Occitan, French, [[Italian language|Italian]], [[Sardinian language|Sardinian]] as well as Spanish and Portuguese among others).{{sfn|Wheeler|2005|p=1}} However, despite being spoken mostly on the [[Iberian Peninsula]], Catalan has marked differences with the [[Iberian Romance languages|Iberian Romance]] group ([[Spanish language|Spanish]] and [[Portuguese language|Portuguese]]) in terms of [[pronunciation]], grammar, and especially vocabulary; it shows instead its closest affinity with languages native to France and northern Italy, particularly [[Occitan language|Occitan]]{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}}{{sfn|Feldhausen|2010|p=4}}{{sfn|Schlösser|2005|p=60f}} and to a lesser extent [[Gallo-Romance languages|Gallo-Romance]] ([[Franco-Provençal language|Franco-Provençal]], [[French language|French]], [[Gallo-Italian languages|Gallo-Italian]]).<ref name="Ross 2007">{{Cite book |last=Ross |first=Marc Howard |url=https://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C |title=Cultural Contestation in Ethnic Conflict |date=2007 |publisher=Cambridge University Press |pages=139 |isbn=978-1-139-46307-2}}</ref>{{sfn|Jud|1925}}{{sfn|Colón|1993|pp=33–35}}{{sfn|Moll|2006|p=47}}{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}}{{sfn|Feldhausen|2010|p=4}}{{sfn|Schlösser|2005|p=60f}} According to [[Ethnologue]], the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with [[Ladin language|Ladin]] and [[Romansh language|Romansh]]; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.<ref name="e25" /> <!--These 2 tables are related to the paragraph above, they come from the same source and should be treated as a whole. See talk page for more--> {| class="wikitable" style="margin:auto; text-align:center;" |+ Lexical comparison of 24 words among Romance languages:<br />17 cognates with Gallo-Romance, 5 [[isogloss]]es with Iberian Romance, 3 isoglosses with Occitan, and 1 unique word.{{sfn|Jud|1925}}{{sfn|Colón|1993|pp=33–35}} |- ! Gloss !! Catalan !! [[Occitan language|Occitan]] !! ([[Campidanese dialect|Campidanese]]) <br /> [[Sardinian language|Sardinian]] !! [[Italian language|Italian]] !! [[French language|French]] !! [[Spanish language|Spanish]] !! [[Portuguese language|Portuguese]] !! [[Romanian language|Romanian]] <!--Don't add or remove any item of this table. Also, don't add any other language translation. Otherwise, the original point of the table would be lost--> |- | cousin || {{lang|ca|'''cosí'''}} || {{lang|oc|'''cosin'''}} || {{lang|src|fradili}} || {{lang|it|'''cugino'''}} || {{lang|fr|'''cousin'''}} || {{lang|es|primo}} || {{lang|pt|primo}}, {{lang|pt|coirmão}} || {{lang|ro|văr}} |- | brother || {{lang|ca|'''germà'''}} || {{lang|oc|fraire}} || {{lang|src|fradi}} || {{lang|it|fratello}} || {{lang|fr|frère}} || {{lang|es|'''hermano'''}} || {{lang|pt|'''irmão'''}} || {{lang|ro|frate}} |- | nephew || {{lang|ca|'''nebot'''}} || {{lang|oc|'''nebot'''}} || {{lang|src|'''nebodi'''}} || {{lang|it|'''nipote'''}} || {{lang|fr|'''neveu'''}} || {{lang|es|sobrino}} || {{lang|pt|sobrinho}} || {{lang|ro|'''nepot'''}} |- | summer || {{lang|ca|'''estiu'''}} || {{lang|oc|'''estiu'''}} || {{lang|src|'''istadi'''}} || {{lang|it|'''estate'''}} || {{lang|fr|'''été'''}} || {{lang|es|verano}}, {{lang|es|'''estío'''}}<ref name="estiagem">Portuguese and Spanish have {{lang|pt|estiagem}} and {{lang|es|estiaje}}, respectively, for drought, dry season or low water levels.</ref> || {{lang|pt|verão}}, {{lang|pt|'''estio'''}}<ref name="estiagem" /> || {{lang|ro|vară}} |- | evening || {{lang|ca|'''vespre'''}} || {{lang|oc|ser}}, {{lang|oc|'''vèspre'''}} || {{lang|src|seru}} || {{lang|it|sera}} || {{lang|fr|soir}} || {{lang|es|tarde}}, {{lang|es|noche}}<ref name="vespera">Portuguese and Spanish have {{lang|pt|véspera}} and {{lang|es|víspera}}, respectively, for eve, or the day before.</ref> || {{lang|pt|tarde}}, {{lang|pt|serão}}<ref name="vespera" /> || {{lang|ro|seară}} |- | morning || {{lang|ca|'''matí'''}} || {{lang|oc|'''matin'''}} || {{lang|src|mangianu}} || {{lang|it|'''mattina'''}} || {{lang|fr|'''matin'''}} || {{lang|es|mañana}} || {{lang|pt|manhã}}, {{lang|pt|'''matina'''}} || {{lang|ro|'''dimineață'''}} |- | frying pan || {{lang|ca|'''paella'''}} || {{lang|oc|'''padena'''}} || {{lang|src|'''paella'''}} || {{lang|it|'''padella'''}} || {{lang|fr|'''poêle'''}} || {{lang|es|sartén}} || {{lang|pt|frigideira}}, {{lang|pt|fritadeira}} || {{lang|ro|tigaie}} |- | bed || {{lang|ca|'''llit'''}} || {{lang|oc|'''lièch'''}} (or {{lang|oc|'''lèit'''}}) || {{lang|src|'''letu'''}} || {{lang|it|'''letto'''}} || {{lang|fr|'''lit'''}} || {{lang|es|cama}}, {{lang|es|'''lecho'''}} || {{lang|pt|cama}}, {{lang|pt|'''leito'''}} || {{lang|ro|pat}} |- | bird || {{lang|ca|'''ocell'''}}, {{lang|ca|'''au'''}} || {{lang|oc|'''aucèl'''}} || {{lang|src|pilloni}} || {{lang|it|'''uccello'''}} || {{lang|fr|'''oiseau'''}} || {{lang|es|'''ave'''}}, {{lang|es|pájaro}}|| {{lang|pt|'''ave'''}}, {{lang|pt|pássaro}}|| {{lang|ro|pasăre}} |- | dog || {{lang|ca|'''gos'''}}, {{lang|ca|'''ca'''}} || {{lang|oc|'''gos'''}}, {{lang|oc|'''canh'''}} || {{lang|src|'''cani'''}} || {{lang|it|'''cane'''}} || {{lang|fr|'''chien'''}} || {{lang|es|perro}}, {{lang|es|'''can'''}} || {{lang|pt|'''cão'''}}, {{lang|pt|cachorro}} || {{lang|ro|'''câine'''}} |- | plum || {{lang|ca|'''pruna'''}} || {{lang|oc|'''pruna'''}} || {{lang|src|'''pruna'''}} || {{lang|it|'''prugna'''}} || {{lang|fr|'''prune'''}} || {{lang|es|ciruela}} || {{lang|pt|ameixa}} || {{lang|ro|'''prună'''}} |- | butter || {{lang|ca|'''mantega'''}} || {{lang|oc|bodre}} || {{lang|src|burru}} <br /> (or {{lang|src|butiru}}) || {{lang|it|burro}} || {{lang|fr|beurre}} || {{lang|es|'''mantequilla'''}} <br /> (or {{lang|es|'''manteca'''}}) || {{lang|pt|'''manteiga'''}} || {{lang|ro|unt}} |- | piece || {{lang|ca|'''tros'''}} || {{lang|oc|'''tròç'''}}, {{lang|oc|petaç}} || {{lang|src|arrogu}} || {{lang|it|pezzo}} || {{lang|fr|morceau}}, {{lang|fr|pièce}} || {{lang|es|pedazo}}, {{lang|es|'''trozo'''}}<ref name="trozo">Spanish also has {{lang|es|trozo}}, and it is actually a borrowing from Catalan {{lang|ca|tros}}. Colón 1993, p 39. Portuguese has {{lang|es|troço}}, but aside from also being a loanword, it has a very different meaning: "thing", "gadget", "tool", "paraphernalia".</ref> || {{lang|pt|pedaço}}, {{lang|pt|bocado}} || {{lang|ro|bucată}} |- | gray || {{lang|ca|'''gris'''}} || {{lang|oc|'''gris'''}} || {{lang|src|canu}} || {{lang|it|'''grigio'''}} || {{lang|fr|'''gris'''}} || {{lang|es|'''gris'''}}, {{lang|es|pardo}}<ref>Modern Spanish also has {{lang|es|gris}}, but it is a modern borrowing from Occitan. The original word was {{lang|es|pardo}}, which stands for "reddish, yellow-orange, medium-dark and of moderate to weak saturation. It also can mean ochre, pale ochre, dark ohre, brownish, tan, greyish, grey, desaturated, dirty, dark, or opaque." {{cite book |last1=Gallego |first1=Rosa |last2=Sanz |first2=Juan Carlos |year=2001 |title=Diccionario Akal del color |publisher=Akal |language=es |isbn=978-84-460-1083-8}}</ref> || {{lang|pt|cinzento}}, {{lang|pt|'''gris'''}} || {{lang|ro|'''gri'''}},<ref>A 20th century introduction from French.</ref> {{lang|ro|sur}}, {{lang|ro|cenușiu}} |- | hot || {{lang|ca|'''calent'''}} || {{lang|oc|'''caud'''}} || {{lang|src|'''callenti'''}} || '''{{lang|it|caldo}}''' || '''{{lang|fr|chaud}}''' || {{lang|es|'''caliente'''}} || {{lang|pt|'''quente'''}} || {{lang|ro|'''cald'''}} |- | too much || {{lang|ca|'''massa'''}} || {{lang|oc|tròp}} || {{lang|src|tropu}} || {{lang|it|troppo}} || {{lang|fr|trop}} || {{lang|es|de'''mas'''iado}} || {{lang|pt|de'''mais''', de'''mas'''iado}} || {{lang|ro|prea}} |- | to want || {{lang|ca|'''voler'''}} || {{lang|oc|'''vòler'''}} || {{lang|src|'''bolli(ri)'''}} || {{lang|it|'''volere'''}} || {{lang|fr|'''vouloir'''}} || {{lang|es|querer}} || {{lang|pt|querer}} || {{lang|ro|'''a vrea'''}} |- | to take || {{lang|ca|'''prendre'''}} || {{lang|oc|'''prendre'''}} <br /> (or {{lang|oc|'''prene'''}}) || {{lang|src|pigai}} || {{lang|it|'''prendere'''}} || {{lang|fr|'''prendre'''}} || {{lang|es|tomar}}, {{lang|es|'''prender'''}} || {{lang|pt|apanhar}}, {{lang|pt|levar}} || {{lang|ro|a lua}} |- | to pray || {{lang|ca|'''pregar'''}}, {{lang|ca|'''resar'''}}, {{lang|ca|'''orar'''}} || {{lang|oc|'''pregar'''}} || {{lang|src|'''pregai'''}} || {{lang|it|'''pregare'''}} || {{lang|fr|'''prier'''}} || {{lang|es|'''orar'''}}, {{lang|es|'''rezar'''}} || {{lang|pt|'''orar'''}}, {{lang|pt|'''rezar'''}}, {{lang|pt|'''pregar'''}} || {{lang|ro|a se ruga}} |- | to ask || {{lang|ca|'''demanar'''}} / {{lang|ca|'''preguntar'''}} || {{lang|oc|'''demandar'''}} || {{lang|src|'''dimandai'''}}, {{lang|src|'''preguntai'''}} || {{lang|it|'''domandare'''}} || {{lang|fr|'''demander'''}} || {{lang|es|pedir}}, {{lang|es|'''preguntar'''}} || {{lang|pt|pedir}}, {{lang|pt|'''perguntar'''}} || {{lang|ro|a cere}}, {{lang|ro|a întreba}} |- | to search || {{lang|ca|'''cercar'''}} / {{lang|ca|'''buscar'''}} || {{lang|oc|'''cercar'''}} || {{lang|src|'''circai'''}} || {{lang|it|'''cercare'''}} || {{lang|fr|'''chercher'''}} || {{lang|es|'''buscar'''}} || {{lang|pt|procurar}}, {{lang|pt|'''buscar'''}} || {{lang|ro|a căuta}} |- | to arrive || {{lang|ca|'''arribar'''}} || {{lang|oc|'''arribar'''}} || {{lang|src|'''arribai'''}} || {{lang|it|'''arrivare'''}} || {{lang|fr|'''arriver'''}} || {{lang|es|llegar}}, {{lang|es|'''arribar'''}} || {{lang|pt|chegar}} || {{lang|ro|a ajunge}} |- | to speak || {{lang|ca|'''parlar'''}} || {{lang|oc|'''parlar'''}} || {{lang|src|chistionnai}}, {{lang|src|fueddai}} || {{lang|it|'''parlare'''}} || {{lang|fr|'''parler'''}} || {{lang|es|hablar}}, {{lang|es|'''parlar'''}} || {{lang|pt|falar}}, {{lang|pt|'''parlar'''}} || {{lang|ro|a vorbi}} |- | to eat || {{lang|ca|'''menjar'''}} || {{lang|oc|'''manjar'''}} || {{lang|src|pappai}} || {{lang|it|'''mangiare'''}} || {{lang|fr|'''manger'''}} || {{lang|es|comer}} <br /> ({{lang|es-AR|'''manyar'''}} in [[lunfardo]]; <br /> {{lang|es|papear}} in slang) || {{lang|pt|comer}}, {{lang|pt|'''manjar'''}} <br /> ({{lang|pt|papar}} in slang) || {{lang|ro|'''a mânca'''}} |} During much of its history, and especially during the [[Francoist Spain|Francoist dictatorship]] (1939–1975), the Catalan language was ridiculed as a mere dialect of [[Spanish language|Spanish]].{{sfn|Feldhausen|2010|p=4}}{{sfn|Schlösser|2005|p=60f}} This view, based on political and ideological considerations, has no linguistic validity.{{sfn|Feldhausen|2010|p=4}}{{sfn|Schlösser|2005|p=60f}} Spanish and Catalan have important differences in their sound systems, lexicon, and grammatical features, placing the language in features closer to [[Occitan language|Occitan]] (and [[French language|French]]).{{sfn|Feldhausen|2010|p=4}}{{sfn|Schlösser|2005|p=60f}} There is evidence that, at least from the 2nd century AD, the vocabulary and phonology of Roman [[Tarraconensis]] was different from the rest of Roman Hispania.{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}} Differentiation arose generally because Spanish, [[Asturian language|Asturian]], and Galician-Portuguese share certain peripheral archaisms (Spanish {{lang|es|hervir}}, Asturian and Portuguese {{lang|pt|ferver}} vs. Catalan {{lang|ca|bullir}}, Occitan {{lang|oc|bolir}} "to boil") and innovatory regionalisms (Spanish {{lang|es|novillo}}, Asturian {{lang|ast|nuviellu}} vs. Catalan {{lang|ca|torell}}, Occitan {{lang|oc|taurèl}} "bullock"), while Catalan has a shared history with the Western Romance innovative core, especially Occitan.{{sfn|Colón|1993|p=55}}{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}} {| class="wikitable" style="float:right; text-align:center;" |+ Catalan and Spanish cognates with different meanings{{sfn|Moll|2006|p=47}} ! [[Latin]] !! Catalan !! [[Spanish language|Spanish]] |- | {{Wikt-lang|la|accostare}} || {{Wikt-lang|ca|acostar}} "to bring closer" || ''{{Wikt-lang|es|acostar}}'' "to put to bed" |- | {{Wikt-lang|la|levare}} || {{Wikt-lang|ca|llevar}} "to remove;<br />wake up" || ''{{Wikt-lang|es|llevar}}'' "to take" |- | {{Wikt-lang|la|trahere}} || {{Wikt-lang|ca|traure}} "to remove" || ''{{Wikt-lang|es|traer}}'' "to bring" |- | {{Wikt-lang|la|circare}} || {{Wikt-lang|ca|cercar}} "to search" || ''{{Wikt-lang|es|cercar}}'' "to fence" |- | {{Wikt-lang|la|collocare}} || {{Wikt-lang|ca|colgar}} "to bury" || ''{{Wikt-lang|es|colgar}}'' "to hang" |- | {{Wikt-lang|la|mulier}} || {{Wikt-lang|ca|muller}} "wife" || ''{{Wikt-lang|es|mujer}}'' "woman or wife" |} Like all Romance languages, Catalan has a handful of native words which are unique to it, or rare elsewhere. These include: * verbs: {{sm|cōnfīgere}} 'to fasten; transfix' > {{lang|ca|confegir}} 'to compose, write up', {{sm|congemināre}} > {{lang|ca|conjuminar}} 'to combine, conjugate', {{sm|de-ex-somnitare}} > {{lang|ca|deixondar/-ir}} 'to wake; awaken', {{sm|dēnsāre}} 'to thicken; crowd together' > {{lang|ca|desar}} 'to save, keep', {{sm|īgnōrāre}} > {{lang|ca|enyorar}} 'to miss, yearn, pine for', {{sm|indāgāre}} 'to investigate, track' > Old Catalan ''enagar'' 'to incite, induce', {{sm|odiāre}} > Old Catalan ''ujar'' 'to exhaust, fatigue', {{sm|pācificāre}} > {{lang|ca|apaivagar}} 'to appease, mollify', {{sm|repudiāre}} > {{lang|ca|rebutjar}} 'to reject, refuse'; * nouns: {{sm|brīsa}} > {{lang|ca|brisa}} 'pomace', {{sm|buda}} > {{lang|ca|boga}} 'reedmace', {{sm|catarrhu}} > {{lang|ca|cadarn}} 'catarrh', {{sm|congesta}} > {{lang|ca|congesta}} 'snowdrift', {{sm|dēlīrium}} > {{lang|ca|deler}} 'ardor, passion', {{sm|fretu}} > {{lang|ca|freu}} 'brake', {{sm|lābem}} > {{lang|ca|(a)llau}} 'avalanche', {{sm|ōra}} > {{lang|ca|vora}} 'edge, border', {{sm|pistrīce}} 'sawfish' > ''pestriu'' > {{lang|ca|pestiu}} 'thresher shark, smooth hound; ray', {{sm|prūna}} 'live coal' > {{lang|ca|espurna}} 'spark', {{sm|tardātiōnem}} > ''tardaó'' > {{lang|ca|tardor}} 'autumn'.{{sfn|Bruguera|2008|p=3046}}{{Clarify|date=February 2023|reason=Significance of all caps vs. italic is unclear }} The [[Gothic language|Gothic]] superstrate produced different outcomes in Spanish and Catalan. For example, Catalan {{wikt-lang|ca|fang}} "mud" and {{wikt-lang|ca|rostir}} "to roast", of Germanic origin, contrast with Spanish {{wikt-lang|es|lodo}} and {{wikt-lang|es|asar}}, of Latin origin; whereas Catalan {{wikt-lang|ca|filosa}} "spinning wheel" and {{wikt-lang|ca|templa}} "temple", of Latin origin, contrast with Spanish {{wikt-lang|es|rueca}} and {{wikt-lang|es|sien}}, of Germanic origin.{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}} The same happens with [[Arabic language|Arabic]] loanwords. Thus, Catalan {{lang|ca|alfàbia}} "large earthenware jar" and {{wikt-lang|ca|rajola}} "tile", of Arabic origin, contrast with Spanish {{wikt-lang|es|tinaja}} and {{wikt-lang|es|teja}}, of Latin origin; whereas Catalan {{wikt-lang|ca|oli}} "oil" and {{wikt-lang|ca|oliva}} "olive", of Latin origin, contrast with Spanish {{wikt-lang|es|aceite}} and {{wikt-lang|es|aceituna}}.{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}} However, the Arabic element is generally much more prevalent in Spanish.{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}} Situated between two large linguistic blocks (Iberian Romance and Gallo-Romance), Catalan has many unique lexical choices, such as {{wikt-lang|ca|enyorar}} "to miss somebody", {{wikt-lang|ca|apaivagar}} "to calm somebody down", and {{wikt-lang|ca|rebutjar}} "reject".{{sfn|Enciclopèdia Catalana|p=632}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Catalan language
(section)
Add topic