Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Blueberry (comics)
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===English translations=== The first known English translation of ''Blueberry'' was that of the first title "Fort Navajo", and appeared 18 months after its original 1963 French magazine publication and before its first album publication in September 1965. The first outing in the series was serialized in syndication through Charlier's own EdiFrance/EdiPresse agency (albeit on behalf of his employer Dargaud and the only ''Blueberry'' title known to have been disseminated in this manner outside Francophone Europe, Spain and Portugal<ref name="stripinfotrivia">{{Cite web|title=Blueberry|website=stripINFO.be|url=http://www.stripinfo.be/reeks/trivia/946|language=nl|access-date=2016-06-05|archive-date=2016-04-15|archive-url=https://web.archive.org/web/20160415145118/http://stripinfo.be/reeks/trivia/946|url-status=live}}</ref>) under its original title in the weekly British comic magazine ''[[Valiant (comics)|Valiant]]'', starting its edited and truncated black and white run in issue 15 May 1965 through issue 21 August 1965, fifteen issues in total.<ref name="IPC">{{Cite web|title=Blueberry appears in 15 issues in this volume|website=ComicVine.gamespot.com|url=https://comicvine.gamespot.com/valiant/4050-33913/object-appearances/4005-28524|access-date=2017-03-30|archive-date=2017-03-31|archive-url=https://web.archive.org/web/20170331024800/https://comicvine.gamespot.com/valiant/4050-33913/object-appearances/4005-28524/|url-status=live}}</ref> Together with the near-simultaneous and similar publication of the story in Dutch (in full and in color in ''Fix en Fox'' magazine, issues 26<ref>{{Cite web|title=''Fix en Fox'', issue 26, 1965|website=stripINFO.be|url=https://www.stripinfo.be/reeks/strip/279762_Fix_en_Fox__1965_26_Nummer_26|language=nl|access-date=2017-06-17|archive-date=2023-04-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20230405111248/https://www.stripinfo.be/reeks/strip/279762_Fix_en_Fox__1965_26_Nummer_26|url-status=live}}; also first known foreign language publication to feature cover art by Giraud.</ref>-41, 1965), both actually stand out as the first known non-French publications of ''Blueberry'', or of any other work by Giraud (but not Charlier) for that matter. However, the growing popularity of the comic elsewhere in Europe from 1967 onward<ref name="stripinfotrivia"/> notwithstanding, the Netherlands included, "Fort Navajo" remained until 1977 the only ''Blueberry'' title translated in English.<ref>{{Cite web|title=Jean Giraud (Moebius) 1938 - 2012|website=BLIMEY! The Blog of British Comics from the Past, Present and Future!|date=10 March 2012|url=http://lewstringer.blogspot.nl/2012/03/jean-giraud-moebius-1938-2012.html|access-date=4 June 2016|archive-date=15 August 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160815103733/http://lewstringer.blogspot.nl/2012/03/jean-giraud-moebius-1938-2012.html|url-status=live}}</ref> The first four English album translations of Blueberry comics were published in Europe for release in the UK in the late seventies by Danish/British joint venture Egmont/[[Methuen & Co. Ltd.|Methuen]], when Egmont, holding an international license at the time, was in the process of releasing the series on a wider, international scale, for Germany and the Scandinavian countries in particular. While Egmont completed the publication of the then existing series in whole for the latter two language areas, publication of the English titles already ceased after volume 4. Parent publisher Dargaud had planned to reissue these titles and more in translation for the North-American market in 1982/83 through their short-lived Dargaud International Publishing, Ltd. Canadian branch, but of these, only one was eventually released.<ref>{{Cite web|title=Dargaud International Publishing, Ltd.|website=The Who's Who of American Comic Books| url=http://www.bailsprojects.com/whoswho.aspx?mode=AtoZsearch&id=DARGAUD+PUBLICATIONS|archive-url=https://web.archive.org/web/20160808070621/http://www.bailsprojects.com/whoswho.aspx?mode=AtoZsearch&id=DARGAUD+PUBLICATIONS|archive-date=8 August 2016|url-status=dead|df=dmy-all}}; The failure of Dargaud International Publishing, Ltd. (and others) in the United States and British-Canada, at the time headed by ''Comanche'' writer Greg, was due to the fact that European publishers vastly underestimated the huge differences that existed at the time between the American and European comic worlds, both in spirit and tastes, as well as in practicality. American distributors and comic store keepers for example, were at the time simply not equipped to handle the for them awkward, deviant larger A4 European album format, in which Dargaud's albums were executed, including "The Man with the Silver Star". Having coined the failure "spectacular", Giraud later stated in the 1991 interview book by Sadoul (p. 69) that "to this day, Americans are still joking about it".</ref> That then unnoticed title, "The Man with the Silver Star", has, despite the fact that Giraud's art style had by now fully blossomed into his distinctive own, not been included in later North American collections, resulting in the album becoming an expensive rarity. {{quote box|align=right|width=45%|quote="There were thousands of professionals who knew my work. That has always amazed me every time I entered some graphics, or animation studio, at Marvel or even at [[George Lucas]]'. Mentioning the name Jean Giraud did not cause any of the present pencillers, colorists or storyboard artists to even bat an eye. Yet, whenever I introduced myself as "Mœbius", all of them jumped up to shake my hand. It was incredible!"|salign=right|source=—Giraud, 1989, on his notoriety as "Mœbius" in the United States.<ref>[[#Sources|Sadoul, 1991, p. 70]]</ref>}} Since then better marketed English translations were published by other companies which included [[Marvel Comics]] (under its [[Epic Comics|Epic]] imprint), [[Catalan Communications|Comcat]], [[Mojo Press]] and [[Dark Horse Comics]], resulting in all kinds of formats and quality—from b/w, American comic book sized budget collections to full color European graphic novel style albums with many extras. Actually this was the first time ''Blueberry'' was published under Giraud's [[pseudonym]], Moebius. As [[Jean-Marc Lofficier|Randy and Jean-Marc Lofficier]], the translator couple for ''all'' these editions, related: "This is quite ironic because Giraud first coined the 'Moebius' pseudonym precisely because he wanted to keep his two bodies of work separate. Yet, the artist recognizes the fact that he has now become better known in this country under his '[[Pen name|nom-de-plume]]' and this is his way of making it official!"<ref name="marvelage"/> In effect, the ploy was more than opportune, as Epic had already started out with the publication of Giraud's better known science fiction work under his pseudonym – introduced to American readership through ''Heavy Metal'' in the mid-1970s – in the graphic novel format, and it was only when these were well underway that it was decided to add ''Blueberry'' as well to the array.<ref>{{cite news|last=O'Neill|first=Patrick Daniel|date=1989|title=The Wild [French] West|work=[[Comics Scene]] |issue=9|pages=8–12, 68|publisher=Starlog Group, Inc.|location=[[Mount Morris, New York|Mt. Morris]]}}</ref> All Giraud/Moebius titles were released by Epic in a for the US relatively modest print run of 20.000 copies per title. To make the project as economically viable as possible, it was decided to collect two of the original ''Blueberry'' titles in one book, to justify the by Americans perceived high price of around US$13, which, excepting the first two titles of the "Iron Horse" story-arc, made the Epic releases in essence "intégrales" themselves. Giraud conceded that the ''Blueberry'' series, due to the sharply diminished interest in the [[Western (genre)|Western genre]] in the country at the time and contrary to his similarly released Sci-Fi and fantasy work as Mœbius by Epic, were very slow sellers in the US, though the entire printing did manage to eventually sell out over the years.<ref>[[#Sadoul|Sadoul, 1991, pp. 70-72]]; In comparison, Moebius' 1988 two-part ''[[Silver Surfer]]'' comic book project in cooperation with [[Stan Lee]], was released by Epic in a printing of 200.000 copies each.</ref> In addition to citing the Americans' complete and absolute obsession with the "[[Superhero]]" genres, Giraud has also remarked a few years later, "One cannot say that the results were all that convincing. Jean-Marc Lofficier did of course a fine job in convincing Marvel to reissue ''Blueberry'' in the States, but it was above all a matter of prestige. In hindsight, I think today that it might have stood a better chance if the ''Blueberry'' plates had seen daily publication in the pages of the ''[[New York Herald Tribune|Herald Tribune]]'' or ''[[Los Angeles Times]]'', which is of course a perfectly utopian notion. The recognition of all the work signed with "Mœbius" on the other hand, is total."<ref>[[#Sources|Ledoux, 1993, p .61]]</ref> It was for Epic that Giraud created new ''Blueberry'' book cover art (which he had only done once previously for the first four German album releases by Koralle,<ref>"Der Mann mit dem Silberstern" (1973), "Aufruhr im Westen" (1977), "Der einsame Adler" (1978) and "Der verlorene Reiter" (1978), all issued without ISBN</ref> nor would he ever again), and to the chagrin of parent publisher Dargaud this art – as is indeed all outside the main comics proper ''Blueberry'' art, such as magazine covers, art portfolios, posters and the like, that Giraud created in this period of time for Koralle, Les Humanoïdes Associés, as well as his own publishing houses Gentiane, Starwatcher Graphics,<ref>[[#Sources|Sadoul, 1991, p. 69]]; Set up by Giraud's first wife Claudine in 1985 in California as the US subsidiary of {{ill|Aedena|fr|tl=Gentiane/Aedena}}, for the express purpose of selling her husbands art work in the United States. The Lofficier couple, whom she met at the 1985 San Diego ComicCon, were hired as editors, which eventually led to the Epic publications. Starwatcher was copyright co-holder of the Epic Moebius graphic novel lines.</ref> Stardom and the subsequent Moebius Production remain outside the legal purview of Dargaud, even after they had reacquired the ''Blueberry'' copyrights in 1993. In practice this means that Dargaud can not use this art at will for their own later publications, such as the 2012 anthology releases,<ref name="integrale"/> without coming to some sort of legal and financial arrangement with the copyright holders – ''i.e.'' Giraud himself in the vast majority of cases (as of 2012, his heirs and with whom Dargaud apparently had, as some non-Dargaud controlled art has been published in the last three volumes of the 2012 anthology release) – as Dargaud licensees have to do as well on individual basis, and of which the short story "Three Black Birds" is the most glaring and, for fans, the most painful one (''see below'' – Dargaud had only been able to secure a few excerpts for publication in the eighth volume of their 2012 release). German author Martin Jürgeit (co-author of the below-listed [[#Sources|reference book]]) has confirmed being confronted with this when he served as editor-in-chief for the German-language version of Egmont's earlier mentioned anthology collection. Dead set on having ''all'' available ''Blueberry'' material included in his version, he found himself frequently frustrated in this regard on more than one occasion. He stated as late as 2012: "As things now stand, it is highly unlikely that the vast majority of this material will be included, as Dargaud does not own the copyrights. And it is only the Dargaud copyrighted material we can use for the ''Blueberry-Chroniken'', as we have experienced to our dismay on several occasions", referring among others, aside from "Three Black Birds", to the covers for Epic as well. On the other hand, Jürgeit was allowed to incorporate all ''Blueberry'' art Giraud had created exclusively for Koralle,<ref name="werkausgabe"/> which Dargaud was not for their 2012 release. The Epic publications were very shortly after their initial release collected by American specialty publisher [[Graphitti Designs]] in their "Moebius" collection – for whom Giraud created new book plate art, also outside the legal purview of Dargaud – a deluxe limited edition anthology collection, released in a 1500 copies per volume edition, each volume at least containing two of the Epic releases. The collection, which ran for nine volumes, also contained Giraud's science fiction body of work, that was concurrently released by Epic in a similar manner. Volume ''Moebius #9'', containing "The Lost Dutchman's Mine" and "The Ghost with the Golden Bullets", also included the non-''Blueberry'' westerns "King of the Buffalo" (short), and the other Giraud/Charlier western strip, ''Jim Cutlass'': "Mississippi River". Excepting the 1996 Mojo Press release, no additional ''Blueberry'' comics have been published in English since 1993, and, again excepting the Mojo Press release, no English ''Blueberry'' reprints have seen the light of day either, contrary to his other work as "Moebius". The Epic collection earned Giraud his [[#Awards|below listed]] American 1991 comic award, augmented with an additional 1997 award nomination for the Mojo Press release, whereas ''Blueberry'' in general had already earned him two American comic awards in 1972 and 1973, long before the series had even come to the attention of North-American readership. {|| class="wikitable" |+ Table of English translations of the original French titles in chronological story order |-valign="top" !width="2%"|'''#''' !width="20%"|'''French title (original magazine publication)''' !width="20%"|'''French original album release (publisher, yyyy/mm, ISBN'''<sup>[[#footnote 1|1]]</sup>''')''' !width="15%"|'''English saga title/French story arc''' !width="25%"|'''English title and data''' !width="18%"|'''Notes''' |-valign="top" |0(29) |Apaches (''n/a'') |Dargaud, 2007/10, {{ISBN|9782205060799}} |''one-shot'' ('''Lieutenant Blueberry''')<sup>[[#footnote 2|2]]</sup> | align="center"| not translated | "0"-Volume in France, Volume 29 for other countries. |-valign="top" |1 |Fort Navajo (''Pilote'', issues 210–232, Dargaud, 1963/64) |Dargaud, 1965/09, ''n/a'' | rowspan="5" | '''Lieutenant Blueberry/Fort Navajo''' ''aka'' '''1st Navajo Cycle series''' |'''Fort Navajo''' (''Valiant'', issues 15 May-21 August, IPC Magazines, 1965<sup>[[#footnote 3|3]]</sup>; Egmont/Methuen, December 1977, {{ISBN|041605370X}}; Dargaud, 1983) | rowspan="4" | *Albums printed in Belgium for the UK market. *English translations by [[Anthea Bell]] and [[Derek Hockridge]]. *France printed Dargaud editions, intended for the US and British Canada, were projected for 1982/83 but ultimately canceled. French Canada has traditionally been served with the original French publications. *European standard size softcover graphic novel format. |-valign="top" |2 |Tonnerre à l'ouest (''Pilote'', issues 236–258, Dargaud, 1964) |Dargaud, 1966/01, ''n/a'' |'''Thunder in the West''' (Egmont/Methuen, October 1977, {{ISBN|0416054307}}; Dargaud, 1982) |-valign="top" |3 |L'aigle solitaire (''Pilote'', issues 261–285, Dargaud, 1964) |Dargaud, 1967/01 ''n/a'' |'''Lone Eagle''', (Egmont/Methuen, December 1978, {{ISBN|0416050301}}; Dargaud, 1982) |-valign="top" |4 |Le cavalier perdu (''Pilote'', issues 288–311, Dargaud, 1965) |Dargaud, 1968/01, ''n/a'' |'''Mission to Mexico''' (Egmont/Methuen, December 1978, {{ISBN|0416050409}}), '''The Lost Rider''' (Dargaud, 1983) |-valign="top" |5 |La piste des Navajos (''Pilote'', issues 313–335, Dargaud, 1965) |Dargaud, 1969/01, ''n/a'' |'''Trail of the Navajo''' (Dargaud, 1983)<sup>[[#footnote 4|4]]</sup> |canceled/not translated<sup>[[#footnote 5|5]]</sup> |-valign="top" |6 |L'homme à l'étoile d'argent (''Pilote'', issues 337–360, Dargaud, 1966) |Dargaud, 1969/10, ''n/a'' |'''Lieutenant Blueberry'''/''one-shot''<sup>[[#footnote 6|6]]</sup> |'''The Man with the Silver Star''' (Dargaud International Publishing, Ltd, 1983/Q2, {{ISBN|2205065785}}) | *Printed and published by the mother publisher in France for the US and British Canadian markets, hence the French ISBN as per French copyright laws. *Of the six titles originally projected, the only one actually released. *English translation by R. Whitener. *European standard size softcover graphic novel format. |-valign="top" |7 |Le cheval de fer (''Pilote'', issues 370–392, Dargaud, 1966) |Dargaud, 1970/01, ''n/a'' | rowspan="4" | '''Lieutenant Blueberry/Iron Horse series''' |'''The Iron Horse''' (Epic, February 1991, {{ISBN|0871357402}}; ''Moebius #8'', Graphitti Designs, 1991, {{ISBN|0936211350}}) |Graphitti Designs release erroneously carrying the same ISBN as Volume 9 |-valign="top" |8 |L'homme au poing d'acier (''Pilote'', issues 397–419, Dargaud, 1967) |Dargaud, 1970/03, ''n/a'' |'''Steel Fingers''' (Epic, 1991, {{ISBN|0871357410}}; ''Moebius #8'', Graphitti Designs, 1991) | *All Epic/Titan Books releases American standard size softcover graphic novel format. *Graphitti Designs releases European standard size hardcover graphic novel format in dust jacket. |-valign="top" |9 |La piste des Sioux (''Pilote'', issues 427–449, Dargaud, 1967) |Dargaud, 1971/01, ''n/a'' |rowspan="2" | '''General Golden Mane''' (Epic, 1991, {{ISBN|0871357429}}; ''Moebius #8'', Graphitti Designs, 1991) |rowspan="2" | Two chapters in one book *Chapter title: "The Trail of the Sioux" *Chapter title same as book title. |-valign="top" |10 | Général tête jaune (''Pilote'', issues 453–476, Dargaud, 1968) |Dargaud, 1971/10, ''n/a'' |-valign="top" |11 |La mine de l'allemand perdu (''Pilote'', issues 497–519, Dargaud, 1969) |Dargaud, 1972/01, ''n/a'' |rowspan="2" | '''Marshal Blueberry/Goldmine series''' |rowspan="2" |'''The Lost Dutchman's Mine''' (Epic, 1991, {{ISBN|0871357437}}; ''Moebius #9'', Graphitti Designs, 1991, {{ISBN|0936211350}})<sup>[[#footnote 7|7]]</sup> |Two chapters in one book *Chapter title same as book. *Chapter title: "The Ghost with the Golden Bullets" |-valign="top" |12 |Le spectre aux balles d'or (''Pilote'', issues 532–557, Dargaud, 1970) |Dargaud, 1972/07, ''n/a'' | *"King of the Buffalo" (non-''Blueberry'' short, 10 p.) |- |-valign="top" |13 |Chihuahua Pearl (''Pilote'', issues 566–588, Dargaud, 1970) |Dargaud, 1973/01, ''n/a'' |rowspan="3" | '''Blueberry/Confederate Gold series''' |rowspan="2" |'''Chihuahua Pearl''' (Epic, June 1989, {{ISBN|0871355698}}; ''Moebius #4'', Graphitti Designs, 1989, {{ISBN|0936211202}}; Titan Books, September 1989, {{ISBN|1852861908}}<sup>[[#footnote 8|8]]</sup>; Mojo Press, July 1996, {{ISBN|1885418086}}) | Two chapters in one book *Chapter title same as book. *Chapter title: "The Half-a-Million Dollar Man". |-valign="top" |14 |L'homme qui valait $500 000 (''Pilote'', issues 605–627, Dargaud, 1971) |Dargaud, 1973/07, ''n/a'' | The first time the ''Fort Navajo'' moniker has been dropped from the series (sub-)title by the French parent publisher. |-valign="top" |15 |Ballade pour un cercueil (''Pilote'', issues 647–679, Dargaud, 1972) |Dargaud, 1974/01, ''n/a'' |rowspan="2" |'''Ballad for a Coffin''' (Epic, 1989, {{ISBN|0871355701}}; ''Moebius #4'', Graphitti Designs, 1989; Titan Books, November 1989, {{ISBN|1852861916}}; Mojo Press, July 1996, ISBN 1885418086) |Two chapters in one book. *Chapter title same as book. *Chapter title: "The Outlaw" |-valign="top" |16 |Le hors-la-loi (''Pilote'', issues 700–720, Dargaud, 1973, as "L'outlaw")<sup>[[#footnote 9|9]]</sup> |Dargaud, 1974/10, ''n/a'' |rowspan="2" | '''Blueberry/Conspiracy series''' | *"The Words of [[Chief Seattle]]" (non-''Blueberry'' short, 3 p.) |-valign="top" |17 |Angel Face (''Nouveau Tintin'', issues 1–9, Le Lombard, 1975) |Dargaud, 1975/07, {{ISBN|2205009109}} |rowspan="2" |'''Angel Face''' (Epic, 1989, {{ISBN|087135571X}}; ''Moebius #5'', Graphitti Designs, 1990, {{ISBN|0936211210}}; Titan Books, January 1990, {{ISBN|1852861924}}; Mojo Press – "Angel Face" only –, July 1996, ISBN 1885418086) |rowspan="2" | Two chapters in one book. *Chapter title same as book. *Chapter title: "Broken Nose" |-valign="top" |18 |Nez Cassé (''Métal Hurlant'', issues 38–40, Les Humanoïdes Associés, 1979) |Dargaud, 1980/01, {{ISBN|2205016369}} |rowspan="3" | '''Blueberry/Fugitive''' ''aka'' '''2nd Navajo Cycle series''' |-valign="top" |19 |La longue marche (''Super As'', issues 69–72, 85–87, Koralle, 1980) |Fleurus/EDI-3-BD, 1980/10, {{ISBN|2215003650}}<sup>[[#footnote 10|10]]</sup> |rowspan="2" |'''The Ghost Tribe''' (Epic, January 1990, {{ISBN|0871355809}}; ''Moebius #5'', Graphitti Designs, 1990; Titan Books, March 1990, {{ISBN|1852861932}}) |rowspan="2" | Two chapters in one book. *Chapter title: "The Long March" *Chapter title same as book. |-valign="top" |20 |La tribu fantôme (''L'echo des savannes'', issues 81–83, Les Éditions du Fromage, 1981) |Hachette/Novedi, 1982/03, {{ISBN|2010087356}} |-valign="top" |21 |La dernière carte (''Spirou'', issues 2380–2383, Dupuis, 1983) |Hachette/Novedi, 1983/11, {{ISBN|2010096835}} |rowspan="2" | '''Blueberry/Rehabilitation series''' |rowspan="2" |'''The End of the Trail''' (Epic, 1990, {{ISBN|0871355817}}; ''Moebius #5'', Graphitti Designs, 1990; Titan Books, May 1990, {{ISBN|1852861940}}) |rowspan="2" |Two chapters in one book *Chapter title: "The Last Card" *Chapter title same as book. |-valign="top" |22 |Le bout de la piste (''n/a'') |Novedi, 1986/09, {{ISBN|2803900343}} |-valign="top" | rowspan="2" | 23 |A – Arizona Love (''France Soir'', 10 July-12 September 1990) |Alpen, 1990/10, {{ISBN|2731607793}} | rowspan="2" | '''Mister Blueberry'''/''one-shot''<sup>[[#footnote 11|11]]</sup> |'''Arizona Love''' (''[[Cheval Noir (comics)|Cheval Noir]]'', issues 46–50, Dark Horse Comics, September 1993-January 1994) |Divided into 5 chapters: Black and white, American current size comic book format. |-valign="top" |B – Three Black Birds (''n/a'') |Stardom, 1995, ''n/a'' |'''The Blueberry Saga #1: The Confederate Gold''' (Mojo Press, July 1996, {{ISBN|1885418086}})<sup>[[#footnote 12|12]]</sup> | Chapter title: "Three Black Birds"; 14-page black and white short ''Arizona Love'' sequel, American current size comic book format. |-valign="top" |24 |Mister Blueberry (''n/a'') |Dargaud, 1995/11, {{ISBN|2205044605}} | rowspan="5" | (''n/a'')/'''OK Corral'''<sup>[[#footnote 13|13]]</sup> ''aka'' '''Mister Blueberry series'''<sup>[[#footnote 14|14]]</sup> |rowspan="5" colspan="2" align="center"| not translated<sup>[[#footnote 5|5]]</sup> |-valign="top" |25 |Ombres sur Tombstone (''Le Monde'', 15 July-8 August, Groupe Le Monde, 1997) |Dargaud, 1997/11, {{ISBN|2205046179}} |-valign="top" |26 |Geronimo l'Apache (''BoDoï'', issues 22–24, LZ Publications, 1999) |Dargaud, 1999/10, {{ISBN|2205048732}} |-valign="top" |27 |OK Corral (''L'Express'', issues 2712–2721, SFR Presse, 2003) |Dargaud, 2003/09, {{ISBN|2205053388}} |-valign="top" |28 |Dust (''n/a'') |Dargaud, 2005/03, {{ISBN|2205056425}} |} *{{anchor|footnote 1}}<sup>1</sup> According to [http://www.bedetheque.com Bedetheque.com], the French albums were until volume 18 published in simultaneous conjuncture with Belgian publisher [[Le Lombard]] who released these for French-Belgium, initially as soft cover editions, contrary to Dargaud who released these from the start as hard cover albums. The same also held true for the first three ''Young Blueberry'' titles, then part of the main series. For expedience sake only the French editions from the parent publisher are mentioned. ISBNs were not issued until 1975, the Lombard releases actually never receiving any. *{{anchor|footnote 2}}<sup>2</sup> The 2007 one-shot "Apaches" is an edited album collecting the flashback recollections Blueberry related from "Ombres sur Tombstone" through "Dust" to a journalist while convalescing from a gunshot wound he had sustained in the preceding story, detailing how he, after the war and suffering from a severe case of [[post traumatic stress syndrome]], arrives in the South West in late autumn 1865, and his subsequent dealings with [[Apache]] warrior Goyaałé, before the latter came to national attention as [[Geronimo]]. There it was revealed that it had been Geronimo who had given Blueberry his Native-American nickname "Tsi-Na-Pah" ("Broken Nose"<ref>This appears to be a made-up name as a historical [[Tonto Apache]] chieftain is known to have existed, who went by the exact same nickname, which however was the in Tonto-Apache radically different coined "Chan-deisi".</ref>). For the album Giraud created new pages and panels to improve the flow of the story, and as such the album is readable as a stand-alone prequel title. Notable are the new, last two pages which shows Blueberry leaving his first Far West posting, while wearing the outfit, he is first seen in, in "Fort Navajo", his second posting, providing a seamless continuity (even though Giraud ''had'' made a continuity error as one of the panels featured a tombstone engraved with 1881, the year in which the ''OK Corral'' story arc, centered around the historical "[[Gunfight at the O.K. Corral]]" incident, was set). While the French themselves consider the album outside the main series ("Hors-Séries", the "HS" or "0"-volume) due to the prequel nature of the album story, it is otherwise universally considered part of the main series as volume 29 in other countries. *{{anchor|footnote 3}}<sup>3</sup> [[IPC Magazines]] did not employ numbering for their magazine publications at the time, including ''Valiant''.<ref name="IPC"/> *{{anchor|footnote 4}}<sup>4</sup> The failure to publish "La piste des Navajos" in the English language, frustratingly left English readers with an unresolved cliffhanger, as it was the resolution of a five volume story arc that started with "Fort Navajo". As of 2025, only foreign language editions have been available to them. *{{anchor|footnote 5}}<sup>5</sup> In 2020, the entirety of the main (including "Trail of the Navajo" and "Three Black Birds"), ''Young Blueberry'', and ''Mister Blueberry'' series, saw an English language softcover album release by the independent micro publisher "Tom Is Jerry Books". A non-profit organization based out of Munich, Germany. The publisher publishes since 2020 the triannual ''Pingo Magazine'' that specializes in contemporary art and mindfulness,<ref>{{Cite web |title=tomisjerry.com |url=http://www.tomisjerry.com/Pingo-Magazin.html |access-date=2021-02-28 |archive-date=2021-06-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210624210341/http://tomisjerry.com/Pingo-Magazin.html |url-status=live }}</ref> with European comics, including ''Blueberry'', as recent ''Pingo Magazine'' "special edition" additions of interest. German and English are chosen as [[lingua franca]] for the (print-on-demand-only) albums, but are exclusively sold on an extremely limited basis through some online, museum, and art bookstores in a few selected western European cities with the single New York City, US, bookstore [[Printed Matter, Inc.]], as the only one located in an English-language territory. *{{anchor|footnote 6}}<sup>6</sup> While it is above stated by Lofficier that ''Blueberry'' is not about a handsome cowboy who "rides into town, saves the ranch, becomes the new sheriff and marries the schoolmarm", the sixth, stand-alone title "The Man with the Silver Star" is ironically exactly that. Moreover, the story was clearly a take on [[Howard Hawk]]'s classic 1959 Western ''[[Rio Bravo (film)|Rio Bravo]]'', a circumstance not lost on the passionate Western fan Giraud, who confronted Charlier with the similarities: "I have never understood why Charlier has written it. I talked to him about it, but it seemed he was not aware of it; he has never been one for cinema. He must have had unconsciously remembered the movie, and apparently completely suppressed the memory of it. You know, these things happen, and one can not automatically assume plagiarism. As the theme of ''Rio Bravo'' is so incredibly strong, it is hard to forget, even if you have forgotten the movie itself". Giraud paid homage to the movie by having the main cast appear in a few background cameos.<ref>[[#Sources|Sadoul, 1991, p. 159]]</ref> The assertions of Giraud notwithstanding, the potential for plagiarism allegations explained why this title was left out by Epic for their series publication, despite the already mentioned fact that Giraud's art style was by now fully his own. Still, "The Man with the Silver Star" has remained the only ''Blueberry'' title purely patterned after the template as set by the classic American Western genre. *{{anchor|footnote 7}}<sup>7</sup> As the title already suggested, "The Lost Dutchman's Mine"<ref>"The Lost Dutchman's Mine" diptych is by many international critics considered as Giraud's ''magnum opus'' as far as ''Blueberry'' is concerned, becoming the primary agent for his 1973 Shazam Award, and has been in some countries – [[:hu:Blueberry (képregény)|Hungary]] and Japan ({{ISBN|9784047280939}}) – the ''only'' titles translated thus far, whereas France and other countries have given the two titles preferential treatment by reissuing them as separate "deluxe" anthologies on several occasions ({{Cite web|title=''Blueberry'': INT B6, La mine de l'Allemand perdu/Le spectre aux balles d'or|website=stripINFO.be|url=http://www.stripinfo.be/reeks/strip/66553_Blueberry_INT_B6_La_mine_de_lAllemand_perduLe_spectre_aux_balles_dor/showall|language=nl|access-date=2016-06-08|archive-date=2018-06-20|archive-url=https://web.archive.org/web/20180620024656/http://www.stripinfo.be/reeks/strip/66553_Blueberry_INT_B6_La_mine_de_lAllemand_perduLe_spectre_aux_balles_dor/showall|url-status=live}}; includes other language editions).</ref> was a take on the real world "[[Lost Dutchman's Gold Mine]] legend", and in the original publications the Lückner and "Prosit" characters were from [[Prussia]] as specifically intended by Charlier, and as indicated by the "Allemand" (French for "German") reference in the French album title, therefore adhering to the actual legend in this respect. Translator Lofficier chose the for Americans familiar-sounding name of the real legend as title for the American book release, but changed the characters to being denizens from the [[Netherlands]], in the process changing the original expletives from German to Dutch in his translations, aside from altering the German name spellings accordingly. Though Lofficier, married to a US citizen, had worked for decades in the US in the publishing world, acquiring an excellent knowledge of American English and idiom, he had made a mistake when he interpreted the moniker "[[Dutch people|Dutch]]" as currently – ''and'' originally – understood, too literally – as in from/of the Netherlands. Being of French descent, Lofficier had not realized that in the United States of the mid-to-late 19th century, the expression "Dutch" has had a different meaning (Charlier, who ''was'' aware of this, had by that time already passed away, and thus unable to set Lofficier straight), as it was by Americans invariably employed to refer to people and language of '''[[Germans|German]]''' descent/origin, due to the massive influx of German speaking immigrants in that period of time. These immigrants referred to themselves as "Deutch" in their own language, and the phonetic similarity is the more commonly accepted rationale for the phenomenon, and it was not until the turn of the century that "Dutch" regained its original meaning. The phenomenon has not applied for Canada.<ref>{{Cite web|url=https://galeapps.gale.com/apps/auth?userGroupName=gray02935&origURL=https%3A%2F%2Fgo.gale.com%2Fps%2Fi.do%3Fp%3DUHIC%26u%3Dgray02935%26v%3D2.1%26it%3Dr%26id%3DGALE%257CCX3436800018&prodId=UHIC|title=Gale - Product Login|website=galeapps.gale.com|access-date=2023-05-08|archive-date=2023-05-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20230508011628/https://galeapps.gale.com/apps/auth?userGroupName=gray02935&origURL=https%3A%2F%2Fgo.gale.com%2Fps%2Fi.do%3Fp%3DUHIC%26u%3Dgray02935%26v%3D2.1%26it%3Dr%26id%3DGALE%257CCX3436800018&prodId=UHIC|url-status=live}}</ref> *{{anchor|footnote 8}}<sup>8</sup> In the case of Epic's "Chihuahua Pearl", "Ballad for a Coffin", "Angel Face", "The Ghost Tribe", and "The End of the Trail" book releases, [[Titan Books]] has issued the same, virtually identical books (save for the ISBNs and publisher's logo) for the UK market, with a few months delay. The other Epic ''Blueberry'' titles only saw a US release, the Titan editions thereby becoming the last British ''Blueberry'' publications. These editions were released in a relatively modest print run of 6.000 copies per title, as Giraud himself has divulged, though he has added: "Mind you, British readers were delighted; As a matter of fact, they adore [continental] European comics, which we had not quite recognized over here [France] at the time...".<ref>[[#Sources|Sadoul, 1991, p. 71]]</ref> *{{anchor|footnote 9}}<sup>9</sup> "Le hors-la-loi" literally translates as "'The one outside the law", in meaning exactly the same as "L'outlaw". France however, is one of the few remaining European countries where the use of [[anglicism]]s is actively discouraged '''and''' combated by cultural authorities, resulting in the use of the more laborious expression as the album title. *{{anchor|footnote 10}}<sup>10</sup> Volumes 19-21 were in France and French-Belgium simultaneously released by two different publishers, albeit under the same ISBN. The French publisher is listed first. *{{anchor|footnote 11}}<sup>11</sup> After Blueberry's rehabilitation in "Le bout de la piste", Charlier had planned to have him return to the US Army as captain, heading a unit of [[Apache Scouts]].<ref>[[#de Bree|de Bree, 1982, p. 39]], also mentioned in the original French version of the [[#The Blueberry biography|Blueberry biography]].</ref> After Charlier's death, Giraud became of different mind when he embarked on the ''OK Corral'' story arc, turning the hero in to a loafing civilian, because of his new-found wealth and spending his days with poker, as he felt that it would have been too illogical and too implausible for Blueberry to return to the very same organization that had caused him so much grief and injustice.<ref name="stripspeciaalzaak.beA"/> *{{anchor|footnote 12}}<sup>12</sup> Mojo Press published a black and white, American comic book sized budget collection: ''The Blueberry Saga #1: The Confederate Gold'' in 1996. It contains the following stories: "Chihuahua Pearl", "The Half-A-Million Dollar Man", "Ballad for a Coffin", "The Outlaw", "Angel Face". It also featured the first-time book publication worldwide of the 14-page ''Blueberry'' short, "Three Black Birds" – the year previously released under the same title as a limited edition, 28-sheet mini [[Artist's portfolio|portfolio]] by Stardom, Giraud's own publishing house<ref>{{Cite web|title=''Blueberry'': Three Black Birds|website=Blueberry, uma Lenda do Oeste|year=2013|url=http://blueberrybr.blogspot.nl/2013/09/blueberry-three-black-birds.html|language=pt|access-date=2016-07-01|archive-date=2016-09-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20160916091529/http://blueberrybr.blogspot.nl/2013/09/blueberry-three-black-birds.html|url-status=live}}; Giraud created "Three Black Birds" originally in black and white and as such it was reprinted in the Mojo Press publication. Two years later though, Giraud himself provided the [[Ink wash painting|ink wash]] coloring for the story when it was reprinted in the western art book ''Blueberry's'' ({{ISBN|2908706024}}), followed by color reprints in the French magazine ''Bodoï'', issue 10, 1998 and the German magazine ''Comixene'', issue 64, 2003. In the latter, Giraud explained his creative thought processes for the coloring in an editorial.</ref> – which was actually set directly after the events depicted in "Arizona Love", though that title was ''not'' included in the anthology. As the title already implied, the book was coined after the actual, so-called "[[Confederate gold]] myth". When introduced at the April 1996 [[WonderCon]], copies sold at the convention came with a separate [[Bookplate|ex-libris]], some of which signed by the artist. A staple in the European comic scene as a collector's item, it was not recognized as such by contemporary American buyers who were at the time utterly unfamiliar with the phenomenon. As the ex-libris featured blown-up interior art instead of original art, many of them mistook it, the unsigned ones in particular, as a discardable commercial insert, something American (magazine) readers were ''very much'' familiar with. As a result, only a handful of copies of the ex-libris have survived, becoming therefore very rare collectibles, prized by European collectors in particular.<ref>{{Cite web|title=CONFEDERATE GOLD|website=BLUEBERRY pour les collectioneurs|url=http://collection.blueberry.free.fr/exlibris/xl_confederate.htm|language=fr|access-date=2022-08-13|archive-date=2022-08-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20220813170102/http://collection.blueberry.free.fr/exlibris/xl_confederate.htm|url-status=live}}</ref> *{{anchor|footnote 13}}<sup>13</sup> There is a chronology gap of eight years between "Arizona Love" and "Mister Blueberry", which was specifically intended by Giraud: "''Mister Blueberry'' takes place eight years later, which leaves room for further romantic speculations. Surely, many readers will ask themselves, what Blueberry has been up to in the intervening time".<ref>[[#Sources|Pizolli, 1997, p. 91]]</ref> Yet, what the creators had overlooked however, was that they had made a continuity error, by placing the events in "Arizona Love" in 1889 in the opening panel, whereas Giraud clearly had meant 1873, amply demonstrated by him correcting the year in "Three Black Birds". In later reprints corrected to "late 1872", the original year mentioning had European fans initially and erroneously assuming that "Arizona Love" was the first part of the ''OK Corral'' story arc. *{{anchor|footnote 14}}<sup>14</sup> When Giraud was preparing to embark on the ''Mister Blueberry'' cycle at the start of 1995, he was fully intent on making it a new spin-off series, akin to the ''Young Blueberry'' or ''Marshal Blueberry'' series, and not as a continuation of the main series. He stated at the time, "I am preparing a Blueberry as follow-up to the Fort Navajo adventures, but which will constitute a new series: "Mister Blueberry". In effect, Blueberry is no longer in the army, he isn't even a lieutenant anymore. It is quite logical for the series to change its title..."<ref>{{cite news |last=Mouchart |first=Benoît |date=1995 |title=Jean Giraud |work=Auracan |issue=10 |pages=32 |publisher=Graphic Strip ASBL |location=[[Jodoigne]] |language=fr}}</ref> Nonetheless, publisher Dargaud adamantly refused to go along with Giraud's intent, and published the first story as volume 24 of the main series. In hindsight however, this turned out to be unexpectedly fortuitous for Giraud, as it legally prevented Charlier heir Philippe, who became opposed to the story cycle, to [[#Sequel: Blueberry 1900|exercise a publication veto]].
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Blueberry (comics)
(section)
Add topic