Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Rhyming slang
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== In film === Cary Grant's character teaches rhyming slang to his female companion in ''[[Mr. Lucky (film)|Mr. Lucky]]'' (1943), describing it as 'Australian rhyming slang'. Rhyming slang is also used and described in a scene of the 1967 film ''[[To Sir, with Love]]'' starring [[Sidney Poitier]], where the English students tell their foreign teacher that the slang is a drag and something for old people.<ref>{{cite web|url=http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/t/to-sir-with-love-script.html|title=To Sir With Love β Script β transcript from the screenplay and/or Sidney Poitier movie|website=www.script-o-rama.com|access-date=19 March 2018}}</ref> The closing song of the 1969 crime caper, ''[[The Italian Job]]'', ("Getta Bloomin' Move On" a.k.a. "The Self Preservation Society") contains many slang terms. Rhyming slang has been used to lend authenticity to an East End setting. Examples include ''[[Lock, Stock and Two Smoking Barrels]]'' (1998) (wherein the slang is translated via subtitles in one scene); ''[[The Limey]]'' (1999); ''[[Sexy Beast]]'' (2000); ''[[Snatch (film)|Snatch]]'' (2000); ''[[Ocean's Eleven (2001 film)|Ocean's Eleven]]'' (2001); and ''[[Austin Powers in Goldmember]]'' (2002); ''[[It's All Gone Pete Tong]]'' (2004), after BBC radio disc jockey [[Pete Tong]] whose name is used in this context as rhyming slang for "wrong"; ''[[Green Street Hooligans]]'' (2005). In [[Margin Call (film)|''Margin Call'']] (2011), Will Emerson, played by London-born actor [[Paul Bettany]], asks a friend on the telephone, "How's the trouble and strife?" ("wife"). ''[[Cockneys vs Zombies]]'' (2012) mocked the genesis of rhyming slang terms when a Cockney character calls zombies "Trafalgars" to even his Cockney fellows' puzzlement; he then explains it thus: "''Trafalgar square β fox and hare β hairy Greek β five day week β weak and feeble β pins and needles β needle and stitch β Abercrombie and Fitch β Abercrombie: zombie''". The live-action [[Disney]] film ''[[Mary Poppins Returns]]'' song "Trip A Little Light Fantastic" involves Cockney rhyming slang in part of its lyrics, and is primarily spoken by the London lamplighters. In the animated superhero film ''[[Spider-Man: Across the Spider-Verse]]'' (2023), character [[Spider-Punk]], a [[Camden Town|Camden]] native, is heard saying: "I haven't got a [[Scooby-Doo|scooby]]" ("clue").<ref>{{Cite web |date=2023-06-09 |title=How Daniel Kaluuya's Cockney-Speaking, Authority-Defying Spider-Punk Came to Life |url=https://www.gq.com/story/spider-punk-daniel-kaluuya-across-the-spider-verse |access-date=2023-06-11 |website=GQ |language=en-US}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Rhyming slang
(section)
Add topic