Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
International Phonetic Alphabet
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Dictionaries === ==== English ==== Many British dictionaries, including the ''[[Oxford English Dictionary]]'' and some [[Monolingual learner's dictionary|learner's dictionaries]] such as the ''[[Oxford Advanced Learner's Dictionary]]'' and the ''[[Cambridge Advanced Learner's Dictionary]]'', now use [[Pronunciation respelling for English#International Phonetic Alphabet|the International Phonetic Alphabet]] to represent the pronunciation of words.<ref>{{cite web |url=http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.htm |title=Phonetics |year=2002 |publisher=Cambridge Dictionaries Online |access-date=11 March 2007 |archive-date=17 August 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110817233308/http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.html |url-status=dead}}</ref> However, most American (and some British) volumes use one of a variety of [[Pronunciation respelling for English|pronunciation respelling]] systems, intended to be more comfortable for readers of English and to be more acceptable across dialects, without the implication of a preferred pronunciation that the IPA might convey. For example, the respelling systems in many American dictionaries (such as ''[[Merriam-Webster Dictionary|Merriam-Webster]]'') use {{angbr|y}} for IPA {{IPA|[ j]}} and {{angbr|sh}} for IPA {{IPA|[ ʃ ]}}, reflecting the usual spelling of those sounds in English.<ref>{{cite web |url=https://www.merriam-webster.com/help/pronunciation-key |title=Merriam-Webster Online Pronunciation Symbols |access-date=4 June 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070601152219/http://mw1.merriam-webster.com/pronsymbols.html |archive-date=1 June 2007 |url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite book |first=Michael |last=Agnes |title=Webster's New World College Dictionary |year=1999 |publisher=Macmillan |location=New York |isbn=0-02-863119-6 |page=xxiii |no-pp=true |url=https://archive.org/details/webstersnewworld00agne_0 |url-access=registration}}</ref>{{Notetag|''[[Pronunciation respelling for English]]'' contains detailed comparisons of respelling systems.}} (In IPA, {{IPA|[y]}} represents the sound of the French {{angbr|u}}, as in ''{{lang|fr|tu}}'', and {{IPA|[sh]}} represents the sequence of consonants in ''gra{{strong|ssh}}opper''.) ==== Other languages ==== The IPA is also not universal among dictionaries in languages other than English. Monolingual dictionaries of languages with [[phonemic orthographies]] generally do not bother with indicating the pronunciation of most words, and tend to use respelling systems for words with unexpected pronunciations. Dictionaries produced in Israel use the IPA rarely and sometimes use the [[Hebrew alphabet]] for transcription of foreign words.{{NoteTag|Monolingual Hebrew dictionaries use pronunciation respelling for words with unusual spelling; for example, the ''[[Even-Shoshan Dictionary]]'' respells {{Script/Hebrew|תָּכְנִית}} as {{angbr|{{Script/Hebrew|תּוֹכְנִית}}}} because the word uses the ''[[kamatz]] katan''.}} Bilingual dictionaries that translate from foreign languages into Russian usually employ the IPA, but monolingual Russian dictionaries occasionally use pronunciation respelling for foreign words.{{NoteTag|For example, [[Sergey Ozhegov]]'s dictionary adds [нэ́] in brackets to the French loan-word ''пенсне'' (''{{lang|fr|[[pince-nez]]}}'') to indicate that the final {{angbr|[[е]]}} does not [[iotate]] the preceding {{angbr|[[н]]}}.}} The IPA is more common in bilingual dictionaries, but there are exceptions here too. Mass-market bilingual Czech dictionaries, for instance, tend to use the IPA only for sounds not found in [[Czech language|Czech]].{{NoteTag|"In accordance with long-established Czech lexicographical tradition, a modified version of the International Phonetic Alphabet (IPA) is adopted in which letters of the Czech alphabet are employed."<ref>{{Cite book |last=Fronek |first=J. |title=Velký anglicko-český slovník |publisher=Leda |year=2006 |isbn=80-7335-022-X |location=Praha |language=cs |quote=}}</ref>}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
International Phonetic Alphabet
(section)
Add topic