Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Final Fantasy VI
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Localization=== [[Image:FFVI Siren Censorship.png|thumb|Graphics for the North American releases were edited to cover up minor instances of partial nudity. From left to right: Japanese SFC and GBA, North American SNES, and Western GBA releases.|alt=Images of a female Esper with her back to the screen from three releases of the game; the coverage level of her clothes on the bottom half of her body is different in each one.]] The original North American [[Internationalization and localization|localization]] and release of ''Final Fantasy VI'' by Square for the Super NES featured several changes from the original Japanese version. The most obvious of these is the change of the game's title from ''Final Fantasy VI'' to ''Final Fantasy III''; because only two games of the series had been localized in North America at the time, ''VI'' was distributed as ''Final Fantasy III'' to maintain naming continuity. Unlike ''Final Fantasy IV'' (which was first released in North America as ''Final Fantasy II''), there are no major changes to gameplay,<ref name="EGM63">{{cite magazine|title=Final Fantasy III|magazine=[[Electronic Gaming Monthly]]|issue=63|publisher=[[Ziff Davis]]|date=October 1994|page=172|url=https://archive.org/details/Electronic_Gaming_Monthly_63/page/n177/mode/1up}}</ref> though several changes of contents and editorial adjustments exist in the English script. In a January 1995 interview with ''[[Super Play]]'' magazine, translator [[Ted Woolsey]] explained that "there's a certain level of playfulness and ... sexuality in Japanese games that just doesn't exist here [in the USA], basically because of [[Nintendo of America]]'s rules and guidelines".<ref name="SPWoolseyint">{{cite journal |date=September 1994 |title=Fantasy Quest: Interview with Ted Woolsey |journal=[[Super Play]] |volume=1 |issue=23 |publisher=[[Future plc|Future Publishing]] |issn=0966-6192}}</ref> Consequently, objectionable graphics (e.g. nudity) were censored and building signs in towns were changed (such as Bar being changed to CafΓ©), as well as religious allusions (e.g. the spell ''Holy'' was renamed ''Pearl'').<ref name="RPGFF6retroreview">{{cite web |url=http://www.rpgamer.com/games/ff/ff6/reviews/ff6strev3.html |title=Final Fantasy VI β Staff Re-Retroview |last=Beckett |first=Michael |publisher=RPGamer |access-date=2009-10-28 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20100913140835/http://www.rpgamer.com/games/ff/ff6/reviews/ff6strev3.html |archive-date=2010-09-13}}</ref> Also, some direct allusions to death, killing actions, and violent expressions, as well as offensive words have been replaced by softer expressions. For example, after Edgar, Locke and Terra flee on chocobos from Figaro Castle, Kefka orders two Magitek Armored soldiers to chase them by shouting "Go! KILL THEM!", in the Japanese version. It was translated as "Go! Get them!" Also, when Imperial Troopers burn Figaro Castle, and Edgar claims Terra is not hidden inside the castle, Kefka replies "then you can burn to death" in the Japanese version, which was replaced in the English version by "Then welcome to my barbecue!". Similarly, as Magitek soldiers watch Edgar and his guests escape on Chocobos, Kefka swears in Japanese, which was translated by Ted Woolsey as "Son of a submariner!".<ref name="RPGFF6retroreview"/> The localization also featured changes to several names, such as "Tina" being changed to "Terra". Finally, dialogue text files had to be shortened due to the limited data storage space available on the game cartridge's [[read-only memory]].<ref name="SPWoolseyint"/> As a result, additional changes were rendered to dialogue in order to compress it into the available space.<ref name="SPWoolseyint"/> The PlayStation re-release featured only minor changes to the English localization. The title of the game was reverted to ''Final Fantasy VI'' from ''Final Fantasy III'', to unify the numbering scheme of the series in North America and Japan with the earlier release of ''[[Final Fantasy VII|VII]]''. A few item and character names were adjusted, as in the expansion of "Fenix Down" to "Phoenix Down". Unlike the PlayStation re-release of ''Final Fantasy IV'' included in the later ''[[Final Fantasy Chronicles]]'' compilation, the script was left essentially unchanged.<ref name="RPGFFFAreview" /> The Game Boy Advance re-release featured a new translation by a different translator, Tom Slattery.<ref>{{cite web|year=2007 |title=Final Fantasy VI advance info |website=[[GameFAQs]] |url=http://www.gamefaqs.com/gba/930370-final-fantasy-vi-advance/data |access-date=2007-05-03 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20100513220851/http://www.gamefaqs.com/gba/930370-final-fantasy-vi-advance/data |archive-date=2010-05-13}}</ref> This translation preserved most of the character names, location names, and terminology from the Woolsey translation, but changed item and spell names to match the conventions used in more recent titles in the series.<ref name="IGNFF6Areview">{{cite web|url=http://www.ign.com/articles/2007/02/15/final-fantasy-vi-advance-review |title=IGN: Final Fantasy VI Advance Review |access-date=2009-01-12 |website=IGN |author=Dunham, Jeremy |date=2007-02-15 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20121104043613/http://www.ign.com/articles/2007/02/15/final-fantasy-vi-advance-review |archive-date=2012-11-04}}</ref> The revised script preserved certain quirky lines from the original while changing or editing others, and it cleared up certain points of confusion in the original translation.<ref name="Schreier2007">{{cite web |author=Schreier, Jason |year=2007 |title=Final Fantasy VI Advance Staff Review |publisher=RPGamer |url=http://www.rpgamer.com/games/ff/ff6gba/reviews/ff6gbastrev2.html |access-date=2007-05-03 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070927203128/http://www.rpgamer.com/games/ff/ff6gba/reviews/ff6gbastrev2.html |archive-date=2007-09-27}}</ref> The [[Wii]] [[Virtual Console]] release used the ''Final Fantasy III'' name of the Super NES game.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Final Fantasy VI
(section)
Add topic