Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Chinese name
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===English alias in Chinese diaspora=== [[Hong Kong name]]s often feature an English alias. 25.8% of [[Hongkonger]]s have English given names as part of their legal names; a further 38.3% of Hongkongers go by English given names even though those are not part of their legal names; the two figures add up to a total of 64.1% of Hongkongers having English names, according to a survey of 2049 respondents in 2015.<ref>{{Cite book|title=Language use, proficiency and attitudes in Hong Kong|first1=John|last1=Bacon-Shone|first2=Kingsley|last2=Bolton|first3=Kang Kwong|last3=Luke|date=2015|location=Hong Kong|publisher=Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong|url=http://www.ssrc.hku.hk/files/language_2/HK_lg_survey_Final.pdf|page=29|access-date=7 June 2023|archive-date=27 March 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20190327085656/http://www.ssrc.hku.hk/files/language_2/HK_lg_survey_Final.pdf|url-status=live}}</ref> More unusual names made and adopted by [[Hongkongers]] are created by modifying normal English names β either by deleting, inserting or substituting specific letters (e.g. Kith, Sonija, Garbie), or by emulating the phonetic sounds of the Chinese name (e.g. [[Hacken Lee]] from Lee Hak-kan.<ref>{{Cite web|url=http://hksarblog.blogspot.com/|title=NOTABLE NAMES (Brilliant Funny Weird Monikers)|website=hksarblog.blogspot.com|access-date=2018-11-07|archive-date=9 November 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20161109163359/http://hksarblog.blogspot.com/|url-status=live}}</ref> English aliases are widely used at schools, at work, and in social circles. This is probably due to the influence from the prolonged British rule of Hong Kong from 1841 to 1997. In [[Malaysian Chinese|Malaysia]] and [[Chinese Singaporean|Singapore]], it is equally acceptable for Western names to appear before or after the Chinese given name, in Latin characters. Thus, the Singaporean President [[Tony Tan Keng Yam|Tony Tan]] might see his name written as "Tony Tan Keng Yam" or "Tan Keng Yam Tony".{{Citation needed|date=March 2012}} Individuals are free to register their [[legal name]]s in either format on their identity cards. In general use, the English name first version is typically preferred as it keeps the correct order for both systems; however, for administrative purposes, the [[Organisations of the Singapore Government|government agencies]] tend to place the English name last to organize lists of names and databases more easily, similar to the Western practice of organizing names with the last name first followed by a comma ("Smith, John"). In Singapore, there is an option to include the Chinese characters on one's [[National Registration Identity Card]]. In [[Indonesia]], one of the countries with the largest [[Chinese diaspora]] population, the [[Indonesian Chinese]] in Indonesia and in diaspora has mostly adopted [[Chinese Indonesian surname|Indonesian-sounding variations of Chinese names]] due to decades of regulation and acculturation. Conversely, the usage of these Indonesian-sounding Chinese names are not restricted for surnames, and many are used liberally between other surnames since many Indonesian Chinese did not keep track of their Chinese (sur)names anymore, and even used by non-Chinese people (with some names being borrowing from regional languages and names). Among Chinese diaspora residing in Western countries, it is becoming common practice for parents to give their children a Western name as their official first name, with the Chinese given name being officially recorded as a middle name.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Chinese name
(section)
Add topic