Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Pita
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Etymology== The first mention of the word in English cited in the [[Oxford English Dictionary]] was in 1936.<ref name="oed">{{OED|pitta|id=144674}}</ref> The English word is borrowed from [[Modern Greek]] {{lang|el|πίτα}} ({{Transliteration|el|píta}}, {{gloss|bread, cake, pie}}), in turn from [[Byzantine Greek]] (attested in 1108),<ref name="oed"/> possibly from [[Ancient Greek]] {{lang|grc|πίττα}} ({{Transliteration|grc|pítta}}) or {{lang|grc|πίσσα}} ({{Transliteration|grc|píssa}}), both meaning {{gloss|pitch/resin}},<ref>Aristotle University of Thessaloniki, Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής</ref><ref>{{cite book |first1=Henry George|last1=Liddell |first2=Robert|last2=Scott |first3=Henry Stuart|last3=Jones |title=[[A Greek–English Lexicon]]}}</ref> or from {{lang|grc|πικτή}} ({{Transliteration|grc|piktḗ}}, {{gloss|fermented pastry}}), which may have passed to [[Latin]] as {{lang|la|picta}} cf. [[pizza#Etymology|pizza]].<ref>Javna, John. Uncle John's FACTASTIC Bathroom Reader, Printers Row, 2015</ref><ref>{{cite book |last=Babiniotis |first=Georgios |date=2005 |title=Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας |trans-title=[[Dictionary of Modern Greek]] |language=el |publisher=Lexicology Centre |isbn=960-86190-1-7 |page=1413}}</ref><ref>The connection between {{lang|la|picta}} and {{lang|grc|πηκτή}} is not supported by the ''[[OED]]'' ''s.v.'' 'picture' nor by [[Carl Darling Buck|Buck, Carl Darling]], ''A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages'' (1949). 9.85 "paint", p. 629</ref> In [[Levantine Arabic]] it evolved into {{Transliteration|ar|[[fatteh]]}}, (since [[Old Arabic]] /[[Voiceless bilabial stop|p]]/ evolved into /[[Voiceless labiodental fricative|f]]/).<ref name="oed"/> Other hypotheses trace the word back to the [[Classical Hebrew]] word {{lang|hbo|פת}} ({{Transliteration|hbo|patt}}, {{lit|a morsel of bread}}).<ref name="Marks 2010"/> It is spelled like the [[Aramaic language|Aramaic]] {{lang|arc|פיתא}} ({{Transliteration|arc|pittā}}), from which it was received into Byzantine Greek (see above). Hypotheses also exist for [[Germanic languages|Germanic]]<ref>{{cite book|author=Bracvini, G. Princi |title=Archivio Glottologico Italiano|volume=64|pages=42–89 |date=1979}} Cited by the ''OED''.</ref> or [[Illyrian language|Illyrian]] intermediaries.<ref>{{cite book|author= Kramer, J.|title=Balkan-Archiv|volume=14–15|pages=220–231 |date=1990}} Cited by the ''OED''.</ref> The word has been borrowed by the [[Turkish language|Turkish]] language as {{lang|tr|pide}},<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=MBRBjBTEBHYC&q=pita|title=Cuisine and culture: a history of food and people|author= Civitello, Linda|edition=Paperback|publisher=Wiley|year=2007|isbn=978-0-471-74172-5|page=98}}</ref> and appears in the [[Balkan languages]] as [[Serbo-Croatian|Bosnian-Serbian-Croatian]] {{lang|sh|pita}}, [[Romanian language|Romanian]] {{lang|ro|pită}}, [[Albanian language|Albanian]] {{lang|sq|pite}}, and [[Bulgarian language|Bulgarian]] {{lang|bg|pitka}} or {{lang|bg|pita}}; however, in the Serbo-Croatian languages of the countries comprising the [[former Yugoslavia]], the word {{lang|sh|pita}} is used in a general sense meaning [[pie]].{{citation needed|date=March 2025}} In [[Arabic]], the phrase {{lang|ar|خبز البيتا}} ({{Transliteration|ar|khabaz albayta}}, {{lit|pita bread}}) is sometimes used; other names are simply {{lang|ar|[[Khubz|خبز]]}} ([[khubz|{{Transliteration|ar|khubz}}]], {{gloss|bread}}), {{lang|ar|الخبز العربي}} ({{Transliteration|ar|al-khubz al-ʿarabiyy}}, {{gloss|Arab bread}}) or {{lang|ar|خبز الكماج}} ({{Transliteration|ar|khabaz al-kimaj}}, {{gloss|al-kimaj bread}}).<ref name="Cauvain2015">{{cite book|last=Cauvain|first=Stanley|title=Technology of Breadmaking|url=https://books.google.com/books?id=Y6q3BgAAQBAJ&pg=PA232|year=2015|publisher=Springer|location=New York|isbn=978-3-319-14687-4|page=232}}</ref> In [[Egyptian Arabic|Egypt]], it is called [[eish baladi]] ({{lang|arz|عيش بلدي}} {{Transliteration|arz|ʽēš baladi}}) or simply eish ({{lang|arz|عيش}} {{Transliteration|arz|ʽēš}}, {{gloss|bread}}),<ref name="Bard2005">{{cite book|editor-last=Bard|editor-first=Kathryn A. |editor-link=Kathryn A. Bard |title=Encyclopedia of the Archaeology of Ancient Egypt|url=https://books.google.com/books?id=AWSGAgAAQBAJ&pg=PA178|year=2005|publisher=Routledge|location=London|isbn=978-1-134-66525-9|page=178}}</ref> although other subtypes of "bread" are common in Egypt, such as [[eish fino]] and [[eish merahrah]]. In [[Greek language|Greek]], {{Transliteration|el|pita}} ({{lang|el|πίτα}}) is understood by default to refer to the thicker, pocketless Greek pita, whereas the thinner ''khubz''-style pita is referred to as {{Transliteration|el|aravikí pita}} ({{lang|el|αραβική πίτα}}, {{lit|Arabic pastry}}).
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Pita
(section)
Add topic