Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Nisse (folklore)
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Nomenclature== {{Also|Nis Puk}} {{multiple image | align = right | total_width = 320 | image1 = En gammeldags juleaften Page 05.jpg | alt1 = A ''nisse'' eating from a bowl of Christmas porridge. | caption1 = A ''nisse'' eating Christmas porridge.<br /> A [[beer stein]] beside it.<br />―Illustration by [[Vincent Stoltenberg Lerche]].<ref name=asbjornsen-NFHE-gammeldags-juleaften/> | image2 = Nisse-mann.jpg | alt2 = A nisse as stable-boy. | caption2 = A ''nisse'' as stable-boy.<br />―Illustration by [[Hans Gude]]. Asbjørnsen (1896) ''Norske Folke- og Huldre-Eventyr''<ref name=asbjornsen-NFHE-aftenstund/> | footer = <!--From Asbjørnsen (1896) ''Norske Folke- og Huldre-Eventyr''.--> }} The word ''nisse'' is a pan-Scandinavian term.<ref name="norske-allkunnebok"/> Its modern usage in [[Norway]] into the 19th century is evidenced in [[Peter Christen Asbjørnsen|Asbjørnsen's]] collection.<ref name=asbjornsen-NFHE-gammeldags-juleaften/><ref name=asbjornsen-NFHE-aftenstund/> The Norwegian '''{{lang|no|tufte}}''' is also equated to ''nisse'' or ''tomte''.<ref name=aasen-tufte/><ref name=brynildsen-tufte/> In Danish the form {{lang|da|husnisse}} ("house nisse") also occurs. Other synonyms include the Swedish names {{lang|sv|tomtenisse}} and {{lang|sv|tomtekarl}}{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|loc='''1''': 304}} (cf. {{section link||Additional synonyms}}). The names {{lang|sv|tomtegubbe}} and {{lang|sv|tomtebonde}} ("tomte farmer") have occurred in Sweden and parts of Norway close to Sweden.{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=304}} The Finnish {{illm|tonttu|fi|preserve=1}} is borrowed from Swedish (cf. {{section link||Etymology}}), but the Finnish spirit has gained a distinct identity and is no longer synonymous.<ref name="mansikka1916"/><ref name="holmberg1927"/> There is also the {{lang|fi|tonttu-ukko}} (lit. "house lot man") but this is a literary Christmas elf.<ref name="haavio1942"/> There are also localized appellations, in and {{lang|no|tuftekall}} in [[Gudbrandsdalen]] and [[Nordland]] regions of Norway{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=304}} (cf. {{section link||Dialects}}). Other variants include the Swedish names {{lang|sv|tomtenisse}} and {{lang|sv|tomtekarl}}; also in Sweden (and Norwegian regions proximate to Sweden) {{lang|sv|tomtegubbe}} and {{lang|sv|tomtebonde}} ("tomte farmer"),{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=304}} (cf. {{section link||Additional synonyms}}) and {{section link||Near synonyms}} ({{lang|no|haugkall}}. "mound man", etc.). ===English translations=== The term ''nisse'' in the native Norwegian is retained in Pat Shaw Iversen's English translation (1960), appended with the parenthetical remark that it is a [[household spirit]].{{sfnp|Christiansen|2016|p=137}} Various English language publications also introduce the ''nisse'' as an "elf" or "gnome".{{Refn|e.g., Crump's ''Christmas Encyclopedia'' (2022).<ref name="crump2022"/>}}{{Refn|group="lower-alpha"|As a point of reference, the 19th century Norwegian linguist [[Knud Knudsen (linguist)|Knud Knudsen]] glosses the "gnome" in the vaguest sense has been glossed variously as ''nisse'' or ''vaette'' ([[wight]]), ''[[wikt:tuss|tus]]'' (giant).<ref name="knudsen1880-gnome"/>}} In the past, {{illm|Hans Lien Brækstad|no|lt=H. L. Braekstad}} (1881) chose to substitute ''nisse'' with "[[Brownie (folklore)|brownie]]".<ref name=asbjornsen-NFHE-gammeldags-juleaften/><ref name=asbjornsen-NFHE-aftenstund/> {{illm|John Brynildsen|no|lt=Brynildsen}}'s dictionary (1927) glossed ''nisse'' as '[[goblin]]' or '[[hobgoblin]]'.<ref name=brynildsen-nisse/> In the English editions of the [[Hans Christian Andersen]]'s fairy tales the [[Danish language|Danish]] word {{lang|da|nisse}} has been translated as 'goblin', for example, in the tale "[[The Goblin and the Grocer|The Goblin at the Grocer's]]".<ref name="binding-nisse"/> ===Dialects=== Forms such as {{lang|no|tufte}} have been seen as [[dialect]]. [[Ivar Aasen|Aasen]] noted the variant form {{lang|no|'''tuftekall'''}} to be prevalent in the [[Nordland]] and [[Trondheim]] areas of Norway,<ref name=aasen-tufte/> and the tale "Tuftefolket på Sandflesa" published by [[Peter Christen Asbjørnsen|Asbjørnsen]] is localized in [[Træna Municipality]] in Nordland.{{Refn|group="lower-alpha"|The tale "Tuftefolket på Sandflesa" describes its setting as Trena, and Sandflesa is explained as a shifting bank off its shore.<ref name=christiansen&iversen-tuftefolk/>}} Another synonym is '''''tunkall''''' ("yard fellow"{{sfnp|Kvideland|Sehmsdorf|1988|p=238}}) also found in the north and west.{{sfnp|Christiansen|2016|pp=141, lc}} Thus ostensibly {{lang|no|tomte}} prevails in eastern Norway (and adjoining Sweden),{{sfnp|Stokker|2000|p=54}}{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=304}} although there are caveats attached to such over-generalizations by linguist {{illm|Oddrun Grønvik|no}}.{{Refn|{{harvp|Grønvik, Oddrun|1997|p=154}}, summarized in English in Linguistics and Language Behavior Abstracts (1998).<ref name="LLBA"/>}}{{Refn|group="lower-alpha"|She specifically addresses the generalization "tufte (-kall) har utbreeinga si noko nord- og vestafor tomte (-gubbe)," i.e., ''tufte''(-''kall'') being in use to the north and west of regions where ''tomte''(-''gubbe'') is prevalent, and states there is too scanty a material ("lite tilfang") to build on. Her study concludes that in general, current literature "does not give an accurate picture of their distribution [i.e., of the geographical distribution of the usage of varying terms for ''nisse''] in the 19th century".<ref name="LLBA"/>}} It might also be conceded that {{lang|sv|tomte}} is more a Swedish term than Norwegian.<ref>{{harvp|Knutsen|Riisøy|2007|p=48}} and note 28.</ref> In [[Scania]], [[Halland]] and [[Blekinge]] within Sweden, the ''tomte'' or ''nisse'' is also known as '''{{lang|sv|goanisse}}''' (i.e {{lang|sv|godnisse, goenisse}} 'good nisse').{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=294}}{{Refn|The ''tomte'' (''tomtar'') is also called the ''nisse'' (plural: ''nissar'') [in Blekinge].<ref name="afzelius2"/>}} [[Reidar Thoralf Christiansen]] remarked that the "belief in the {{lang|no|nisse}} is confined to the south and east" of Norway, and theorized the ''nisse'' was introduced to Norway (from [[Denmark]]) in the 17th century,{{sfnp|Christiansen|2016|pp=141, lc}} but there is already mention of "Nisse pugen" in a Norwegian legal tract c. 1600 or earlier,<ref name="knutsen-century"/>{{Refn|group="lower-alpha"|Not inconsistent with Falk and Torp's etymological dictionary dating the introduction into Scandinavia (from Germany) to have occurred in the post-[[Reformation]] era.<ref name="falk&torp-nisse"/>}} and {{illm|Otto Emil Birkeli|no|lt=Emil Birkeli}} (1938) believed the introduction to be as early as 13 to 14c.<ref name="knutsen-century">{{harvp|Knutsen|Riisøy|2007|p=51}} and note 35.</ref> The ''[[Norsk Allkunnebok]]'' encyclopedia states less precisely that ''nisse'' was introduced from Denmark relatively late, whereas native names found in [[Norway]] such as ''tomte'', {{lang|no|'''tomtegubbe'''}}, ''tufte'', ''tuftekall'', {{lang|no|'''gardvord'''}}, etc., date much earlier.<ref name="norske-allkunnebok"/><ref>Also quoted in {{harvp|Grønvik, Ottar|1997|p=130}}</ref> ===Etymology=== It has repeatedly been conjectured that ''nisse'' might be a variant of "[[neck (water spirit)|nixie]]" or {{lang|de|nix}}<ref name="andersen1890"/><ref name="sayers1997"/><ref name=falk&torp-nisse/> but detractors including [[Jacob Grimm]] note that a nixie is a [[water sprite]] and its proper Dano-Norwegian cognate would be ''[[nøkk]]'', not ''nisse''.<ref name="Grimm-DM-nisse"/><ref name=binding-apud-briggs/> According to Grimm ''nisse'' was a form of [[Niels]] (or German: {{lang|de|Niklas}}{{Refn|group="lower-alpha"|The name related to the etymology of ''nisse'' has several German forms besides Niklas, namely {{lang|de|Nickel, Klaus}}, and in Austria {{lang|de|Niklo}}.<ref name="falk&torp-nisse"/>}}), like various house sprites{{Refn|group="lower-alpha"|Chim (Joachim) and Has (Hans), German sprite names derived from human names, are given as synonymous to ''nisse'' by Falk&Torp.<ref name="falk&torp-nisse"/>}} that adopted human [[Given name|given names]],<ref name="Grimm-DM-nisse"/><ref name="falk&torp-nisse"/>{{Refn|group="lower-alpha"|With the period of "Nisse/Niels" type spirit name being introduced into Scandinavia falling in either c. 13/14th century,<ref name="knutsen-century"/> or the 16th,<ref name="falk&torp-nisse"/> 17th century,{{sfnp|Christiansen|2016|pp=141, lc}} as discussed above.}} and was therefore cognate to [[St. Nicholas]], and related to the Christmas gift-giver.<ref name="anichkof1894"/><ref name="eichberg2018"/><ref name="falk&torp-nisse"/>{{Refn|group="lower-alpha"|Compare also English "Old Nick" for the name of the devil.<ref name="falk&torp-nisse"/> The name Nickel is of course related to the etymology of the metal or element [[nickel]].}} Indeed, the common explanation in Denmark is that ''nisse'' is the diminutive form of Niels, as Danes in 19th century used to refer to a ''nisse'' as "{{lang|da|Lille Niels}}" or {{lang|da|Niels Gårdbo}} ({{lang|da|gårdbo}}, literally "yard/farmstead dweller" is also name for a sprite).{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=294}}{{sfnp|Kvideland|Sehmsdorf|1988|p=238}}<ref name="norske-allkunnebok"/> An alternate etymology derives ''nisse'' from [[Old Norse]] {{lang|non|niðsi}}, meaning "dear little relative".<ref>{{harvp|Grønvik, Ottar|1997|pp=129, 144–145}}:"{{langx|no|den lille/kjære slektningen}}".</ref> The {{lang|sv|tomte}} ("homestead man"), {{lang|no|gardvord}} ("farm guardian"), and {{lang|no|tunkall}} ("yard fellow") bear names that associated them with the [[farmstead]].{{sfnp|Kvideland|Sehmsdorf|1988|p=238}} The [[Finnish language|Finnish]] {{lang|fi|tonttu}} is also borrowed from Swedish ''tomte'', but "later tradition no longer consider these identical".<ref name="mansikka1916"/> ===Additional synonyms=== Faye also gives Dano-Norwegian forms {{lang|da|toft-vætte}} or {{lang|da|tomte-vætte}}.<ref name="faye-anmærkning-p045">{{harvp|Faye|1833|p=45–47}}; tr. {{harvp|Thorpe|1851|p=118}}</ref> These are echoed by the Swedish {{lang|sv|{{linktext|vätte}}}}, Norwegian Nynorsk {{lang|nn|{{linktext|vette}}}}. Norwegian {{lang|no|gardvord}} (cf. {{lang|non|{{linktext|vörðr}}}}) is a synonym for ''nisse'',<ref name=falk&torp-nisse/><ref name=aasen-gardvord/>{{Refn|group="lower-alpha"|Or synonymous with {{lang|no|tunkall}}, as Christiansen comments,{{sfnp|Christiansen|2016|p=143}} but this concerns the tale "The ''Gardvord'' Beats up the ''Troll''" collected by Ivar Aasen, and Aasen's dictionary glosses ''gardvord'' as 'nisse, vætte', as a thing believed to reside on the farm ({{langx|da|gård}}).<ref name=aasen-gardvord/>}} or has become conflated with it.{{sfnp|Bringsværd|1970|p=89}} Likewise {{lang|no|'''tunvord''', "courtyard/farmstead guardian"}} is a synonym.<ref name="falk&torp-nisse"/> Also the '''{{lang|no|gårdbo}}''' ("farmyard-dweller"),<ref name="eichberg2018"/><ref>ordnet.dk s.v. "{{URL|1=https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=g%C3%A5rdbo |2=gårdbo}}"</ref>{{Refn|Faye gives ''gardbo''<ref name="faye-anmærkning-p045"/>}} Other synonyms are Norwegian {{lang|no|god bonde}} ("good farmer"),<ref name="hellquist-dict-tomte">[[Elof Hellquist|Hellquist, Elof ]] (1922) ''Svensk etymologisk ordbok'' s.v. "{{URL|1=https://books.google.com/books?id=Jsv5E6VApfUC&pg=PA988 |2=Tomte}}", p. 988.</ref> Danish {{lang|da|god dreng}} ("good lad").<ref name="hellquist-dict-tomte"/> Also Danish {{lang|da|gårdbuk}} ("farm buck") and {{lang|da|husbuk}} ("housebuck") where buck could mean billygoat or ram.<ref name="eichberg2018"/>{{Refn|Mannhardt<ref name="mannhardt1868"/> citing {{harvp|Grundtvig|1854|loc='''1''': 155, 126, 142}}.}}<ref name="atkinson1865"/> Regionally in [[Uppland]] Sweden is {{lang|sv|gårdsrå}} ("yard-spirit"), which being a ''[[rå]]'' often takes on a female form, which might relate to Western Norwegian {{lang|no|garvor}} (gardvord).{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=307}} In the confines of Klepsland in [[Evje]], [[Setesdal]], Norway they spoke of {{lang|no|fjøsnisse}} ("barn gnome").{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=304}} ====Near synonyms==== {{Also|#Parallels}} Some commentators have equated or closely connected the ''tomte/nisse'' to the {{lang|sv|haugbonde}} (<{{langx|non|haubúi}} "mound dweller").{{Refn|Kveldúlf Gundarsson ([[Stephan Grundy]])<ref name="gundarsson2021"/> citing Feilberg<ref name="feilberg1904"/>}}{{Refn|{{harvp|Simpson|1994|p=173}} citing [[Andreas Faye]] (1833) {{URL|1=https://books.google.com/books?id=RitXAAAAcAAJ&pg=PA42 |2=Norske Sagn}}, pp. 42–45, though this seems wanting, except for "Haug børnene (mound children)" on p. 37).}} However there is caution expressed by linguist Oddrun Grønvik against completely equating the ''tomte/nissse'' with the mound dwellers of lore, called the {{lang|no|haugkall}} or {{lang|no|haugebonde}} (from the [[Old Norse]] {{lang|non|haugr}} 'mound'),{{sfnp|Grønvik, Oddrun|1997|p=154}} although the latter has become indistinguishable with ''{{lang|no|tuss}}'', as evident from the form ''{{lang|no|haugtuss}}''.{{sfnp|Grønvik, Oddrun|1997|p=154}}{{Refn|group="lower-alpha"|A different opinion comes from SF writer and academic [[Tor Åge Bringsværd]] who includes ''tusse'' among the synonyms for ''nisse''.<ref>{{harvp|Bringsværd|1970|p=89}}. "the nisse, also known under the name of tusse, tuftebonde, tuftekall, tomte and gobonde".</ref>}} The ''haugbonde'' is said to be the ghost of the first inhabitant of the farmstead, he who cleared the {{lang|sv|tomt}} (house lot), who subsequently becomes its guardian.{{sfnp|Lecouteux|2015|p=PT151}} This ''haugbonde'' has also connected with the Danish/Norwegian {{lang|no|tuntræt}} (modern spelling: {{lang|no|tuntre}}, "farm tree") or in Swedish {{lang|sv|{{illm|vårdträd|sv|lt=vårdträd}}}} ("ward tree") cult<ref name="feilberg1904"/><ref name="gundarsson2021"/>{{sfnp|Lecouteux|2015|p=PT151}} (Cf. {{section link||Origin theories}}). Another near synonym is the {{lang|da|drage-dukke}}, where ''dukke'' denotes a "dragger" or "drawer, puller" (of luck or goods delivered to the beneficiary human), which is distinguishable from a ''nisse'' since it is considered not to haunt a specific household.<ref name="atkinson1865"/>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Nisse (folklore)
(section)
Add topic