Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Nadsat
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Description == {{Original research|section|date=May 2013}} Nadsat is a mode of speech used by the ''nadsat'', members of the [[Youth subculture|teen subculture]] in the novel ''[[A Clockwork Orange (novel)|A Clockwork Orange]]''. The narrator and protagonist of the book, [[Alex (A Clockwork Orange)|Alex]], uses it in [[Grammatical person|first-person]] style to relate the story to the reader. He also uses it to communicate with other characters in the novel, such as his ''<abbr title="close friends">droogs</abbr>'', parents, victims and any authority-figures with whom he comes in contact. As with many speakers of non-standard varieties of English, Alex is capable of speaking standard English when he wants to. It is not a written language: the sense that readers get is of a transcription of [[vernacular]] speech. Nadsat is English with some borrowed words from [[Russian language|Russian]]. It also contains influences from [[Rhyming slang|Cockney rhyming slang]], the [[King James Bible]], German, some words of unclear origin and some that Burgess invented. The word ''nadsat'' is the suffix of Russian numerals from 11 to 19 ({{Lang|ru|-надцать}}). The suffix is an almost exact linguistic parallel to the English ''-teen'' and is derived from {{lang|ru|на}}, meaning 'on' and a shortened form of {{lang|ru|десять}}, the number ten. ''Droog'' is derived from the Welsh word {{lang|cy|drwg}}, meaning 'bad', 'naughty' or 'evil' and the Russian word {{lang|ru|друг}}, meaning a 'close friend'.<ref>Eric Partridge, ''et al.'', ''The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English''; Wiktionary [[wikt:друг#Noun|друг (Russian)]]</ref> Some of the words are almost childish plays on English words, such as {{lang|mis|eggiweg}} ('egg') and {{lang|mis|appy polly loggy}} ('apology'), as well as regular English slang ''sod'' and ''snuff it''. The word ''like'' and the expression ''the old'' are often used as [[Filler (linguistics)|fillers]] or [[discourse marker]]s. The original 1991 translation of Burgess's book into Russian solved the problem of how to illustrate the Nadsat words by using [[transliteration|transliterated]], slang English words in places where Burgess had used Russian ones{{spnd}}for example, ''droogs'' became {{lang|ru|фрэнды}} ({{transliteration|ru|frendy}}). Borrowed English words with Russian inflection were widely used in Russian slang, especially among Russian [[hippie]]s in the 1970s–1980s. <!-- Since the 1990s anglicisms in Russian have been common particularly regarding computers and programming. --><!--Future translations would simply use the original untranslated Nadsat terms.-->
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Nadsat
(section)
Add topic