Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Hokkaido
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Names== [[File:Former government office, Hokkaido.JPG|thumb|[[Former Hokkaidō Government Office]] in [[Chūō-ku, Sapporo]]]] When establishing the [[Hokkaidō Development Commission|Development Commission]], the Meiji government decided to change the name of Ezochi. [[Matsuura Takeshirō]] submitted six proposals, including names such as {{Nihongo3||海北道|Kaihokudō}} and {{Nihongo3||北加伊道|Hokkaidō}}, to the government. The government eventually decided to use the name Hokkaidō, but decided to write it as {{nihongo2|北海道}}, as a compromise between {{nihongo2|海北道}} and {{nihongo2|北加伊道}} because of the similarity with names such as {{Nihongo|[[Tōkaidō (region)|Tōkaidō]]|東海道}}. According to Matsuura, the name was thought up because the Ainu called the region ''Kai''. The ''kai'' element also strongly resembles the [[Kanji homograph|On'yomi]], or [[Sino-Japanese vocabulary|Sino-Japanese]], reading of the characters {{nihongo2|蝦夷}} (''on'yomi'' as [{{IPA|ka.i}}, カイ], ''[[kun'yomi]]'' as [{{IPA|e.mi.ɕi}}, えみし]) which have been used for over a thousand years in China and Japan as the standard orthographic form to be used when referring to Ainu and related peoples; it is possible that Matsuura's ''kai'' was actually an alteration, influenced by the Sino-Japanese reading of {{nihongo2|蝦夷}} ''Ka-i'', of the [[Nivkh languages|Nivkh]] [[Endonym and exonym|exonym]] for the Ainu, namely ''Qoy'' or {{IPA|niv|kʰuɣɪ}}.<ref>"Chapter 3: Nivkh as an Aspiration Language," p. 53 [http://dissertations.ub.rug.nl/FILES/faculties/arts/2006/h.shiraishi/03_c3.pdf RUG.nl] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110928112148/http://dissertations.ub.rug.nl/FILES/faculties/arts/2006/h.shiraishi/03_c3.pdf |date=2011-09-28 }}</ref> In 1947, Hokkaidō became a full-fledged prefecture. The historical suffix [[Circuit (administrative division)|道 (''-dō'')]] translates to "prefecture" in English, ambiguously the same as [[Fu (administrative division)|府 (''-fu'')]] for [[Osaka Prefecture|Osaka]] and [[Kyoto Prefecture|Kyoto]], and 県 (''-ken'') for the rest of the "prefectures". ''Dō'', as shorthand, can be used to uniquely identify Hokkaido, for example as in 道道 (''dōdō'', "Hokkaido road")<ref>{{cite web |url=https://kotobank.jp/word/%E9%81%93%E9%81%93-638548 |title=道道 |publisher=kotobank.com |access-date=2022-01-12 |archive-date=2021-08-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210803082810/https://kotobank.jp/word/%E9%81%93%E9%81%93-638548 |url-status=live }}</ref> or 道議会 (''Dōgikai'', "[[Hokkaido Prefectural Assembly|Hokkaido Assembly]]"),<ref>{{cite web |url=https://kotobank.jp/word/%E9%81%93%E8%AD%B0%E4%BC%9A-579846 |title=道議会 |publisher=kotobank.com |access-date=2024-09-01 }}</ref> the same way 都 (''-to'') is used for [[Tokyo]]. The prefecture's government calls itself the "Hokkaidō Government" rather than the "Hokkaidō Prefectural Government". With the rise of indigenous rights movements, there emerged a notion that Hokkaido should have an [[Ainu language]] name. If a decision to change the name is made, however, whichever Ainu phrase is chosen, its original referent is critically different from the large geographical entity. The phrase ''{{lang|ain|aynumosir}}'' ({{lang|ain|アイヌモシㇼ}}) has been a preferred choice among Japanese activists.<ref name="kojima2009">{{cite book |author=Kojima Kyōko 児島恭子 |title=Emishi Eo kara Ainu e |script-title=ja:エミシ・エゾからアイヌへ |publisher=Yoshikawa Kobunkan |language=ja |year=2009 }}</ref> Its primary meaning is the "land of humans", as opposed to the "land of gods" (''{{lang|ain|kamuymosir}}''). When contrasted with ''{{lang|ain|sisammosir}}'' (the land of the neighbors, often pointing to [[Honshu]] or Japanese settlements on the southern tip of Hokkaido), it means the land of the Ainu people, which, depending on context, can refer to Hokkaido,<ref name="kayano1996">{{cite book |author=Kayano Shigeru 萱野茂 |title=Kayano Shigeru no Ainu-go jiten |script-title=ja:萱野茂のアイヌ語辞典. |language=ja |year=1996 }}</ref> although from a modern ethnolinguistic point of view, the Ainu people have extended their domain to a large part of Sakhalin and the entire Kuril Islands. Another phrase, ''{{lang|ain|yaunmosir}}'' (ヤウンモシㇼ), has gained prominence. It literally means the "onshore land", as opposed to the "offshore land" ({{lang|ain|repunmosir}}), which, depending on context, can refer to the Kuril Islands, Honshu, or any foreign country. If the speaker is a resident of Hokkaido, ''{{lang|ain|yaunmosir}}'' can refer to Hokkaido.<ref name="tamura1996">{{cite book |author=Tamura Suzuko 田村すず子 |title=Ainu-go Saru-hōgen jiten |script-title=ja:アイヌ語沙流方言辞典 |language=ja |year=1996 }}</ref> Yet another phrase, ''{{lang|ain|<nowiki>akor mosir</nowiki>}}'' (アコㇿモシㇼ) means "[[Clusivity|our (inclusive)]] land". When used by Hokkaido Ainus, it can refer to Hokkaido or Japan as a whole.<ref name="kayano1996" />
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Hokkaido
(section)
Add topic