Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Engrish
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Japanese Engrish / Japanglish== Japanese and English have significantly different grammar: [[Japanese language#Sentence structure|Japanese word order]], the [[Pro-drop language|frequent omission]] of [[subject (grammar)|subjects]] in Japanese, the absence of [[article (grammar)|articles]], a near-complete absence of [[consonant cluster]]s, and [[Japanese speakers learning r and l|difficulties in distinguishing /l/ and /r/]], or /ΞΈ/ and /s/ sounds, all contribute to substantial problems using Standard English effectively.<ref name="Dougill1">{{cite journal|last=Dougill|first=John|title=Japan and English as an alien language|journal=[[English Today]]|year=2008|volume=24|issue=1|pages=18β22|url=http://student.pfmb.uni-mb.si/~mhjurisic/John%20Dougill.pdf|doi=10.1017/S0266078408000059|s2cid=145471291|access-date=2013-05-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20160317014827/http://student.pfmb.uni-mb.si/~mhjurisic/John%20Dougill.pdf|archive-date=2016-03-17|url-status=dead}}</ref> Japanese people have tended to score comparatively poorly on international tests of English.<ref name="Kowner1">{{cite journal|last=Kowner |first=Rotem |author-link=Rotem Kowner |title=Japanese Miscommunication with Foreigners: In Search for Valid Accounts and Effective Remedies |journal=Jahrbuch des Deutschen Instituts fΓΌr Japanstudien |year=2003 |volume=15 |pages=117β151 |url=http://east-asia.haifa.ac.il/staff/kovner/(16)Kowner2003b.pdf |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20140801044152/http://east-asia.haifa.ac.il/staff/kovner/(16)Kowner2003b.pdf |archive-date=2014-08-01 }}</ref> Further, English is frequently used in Japan (and elsewhere) for aesthetic rather than functional purposes;<ref name="Ikeshima1">{{cite journal|last=Ikeshima|first=Jayne Hildebrand|title=Some perspectives on the phenomenon of "Engrish"|journal=Keio Journal of International Studies|date=July 2005|volume=15|pages=185β198|url=http://www.u-keiai.ac.jp/issn/menu/ronbun/no15/u050708_ikeshima.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20110722080429/http://www.u-keiai.ac.jp/issn/menu/ronbun/no15/u050708_ikeshima.pdf |archive-date=2011-07-22 |url-status=live}}</ref> i.e., for Japanese consumption, not for English speakers ''per se'', as a way of appearing "smart, sophisticated and modern", in much the same way as Japanese and similar writing scripts are used in Western fashion.<ref name="Dougill2">{{cite journal|last=Dougill|first=John|title=English as a decorative language|journal=English Today|year=1987|volume=3|issue=4|pages=33β35|doi=10.1017/S0266078400003126|s2cid=145079203 }}</ref> Such decorative English is not meant to be read and understood by native English speakers, so emphasis is not placed on coherence or accuracy.<ref name="Melin1">{{cite journal|last=Melin|first=Tracy|author2=Rey, Nina|title=Emphasizing Foreign Language Use to International Marketing Students: A Situational Exercise That Mimics Real-World Challenges|journal=Global Business Languages|year=2005|volume=10|pages=13β25|url=https://docs.lib.purdue.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1121&context=gbl|quote=there is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population ever attempt to read the English design element in question. There is therefore less emphasis on spelling and grammatical accuracy.}}</ref> The Japanese language also makes extensive use of loanwords, especially from English in recent decades, and these words are transliterated into a Japanese form of pronunciation using the [[katakana]] syllabary. Japanese speakers may thus only be familiar with the Japanese pronunciation or Japanese meaning, rather than its original pronunciation or meaning. This is particularly the case when the source English word contains sounds or sound clusters which have no equivalent in katakana.{{cn|date=March 2025}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Engrish
(section)
Add topic