Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Dolmen
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Etymology== ===Celtic or French=== The word ''dolmen'' entered archaeology when [[Théophile Corret de la Tour d'Auvergne]] used it to describe megalithic tombs in his {{Lang|fr|Origines gauloises}} (1796) using the spelling ''dolmin'' (the current spelling was introduced about a decade later and had become standard in French by about 1885).<ref>{{cite book|last=Bakker|first=Jan Albert|title=Megalithic Research in the Netherlands, 1547–1911|url=https://archive.org/details/bub_gb_MQiK5ATCL1wC|year=2009|publisher=Sidestone Press|isbn=978-9088900341 |page=36}}</ref><ref>Corret de la Tour d'Auvergne, {{google books|vmpAAAAAcAAJ|Origines gauloises. Celles des plus anciens peuples de l'Europe puisées dans leur vraie source ou recherche sur la langue, l'origine et les antiquités des Celto-bretons de l'Armorique, pour servir à l'histoire ancienne et moderne de ce peuple et à celle des Français|page=PR1}}, 1796–97.</ref> Some sources indicate that dolmen is [[Breton language|Breton]],<ref>{{Cite web |title=Dolmen – Ancient Megalithic Structures & Archaeology |url=https://www.britannica.com/topic/dolmen |access-date=2025-03-14 |website=www.britannica.com |language=en}}</ref> although the ''[[Oxford English Dictionary]]'' (''OED'') describes its origin as "Modern French" and argues that de la Tour d'Auvergne used the Cornish word for a cromlech, ''tolmên'', but misspelled it as ''dolmin'',<ref>{{Cite book |url=https://www.oed.com/dictionary/dolmen_n |title=Oxford English Dictionary |publisher=Oxford University Press |orig-year=1989|year= 2024 |edition=2nd}}</ref> and other sources refer to dolmen as a "continental term."<ref>{{Cite journal |last=McGuinness |first=David |date=1996 |title=Edward Lhuyd's Contribution to the Study of Irish Megalithic Tombs |url=https://www.jstor.org/stable/25549806 |journal=The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland |volume=126 |pages=62–85 |jstor=25549806}}</ref> Whatever the origin, dolmen has replaced ''cromlech'' as the usual English term in archaeology, when the more technical and descriptive alternatives are not used. The later Cornish term was [[wikt:quoit|''quoit'']] – an English-language word for an object with a hole through the middle preserving the original Cornish language term of {{Lang|kw|tolmen}} – the name of another dolmen-like monument is [[Mên-an-Tol]] 'stone with hole' (Standard Written Form: ''Men An Toll''.)<ref>{{Cite web|url=https://www.theguardian.com/uk/1999/nov/12/maevkennedy1|title = Vandals threaten stone age monuments| website=[[TheGuardian.com]] |date = 12 November 1999}}</ref> In [[Irish Gaelic]], dolmens are called {{langx|ga|dolmain}}.<ref>{{Cite web|title=dolmen – Translation to Irish Gaelic with audio pronunciation of translations for dolmen by New English-Irish Dictionary|url=https://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/dolmen|access-date=2020-11-26|website=www.focloir.ie}}</ref> ===Germanic=== Dolmens are known by a variety of names in other languages, including [[Galician language|Galician]] and {{langx|pt|anta}}, {{langx|bg|translit=Dolmeni|Долмени}}, {{langx|de|Hünengrab/Hünenbett}}, [[Afrikaans]] and {{langx|nl|hunebed}}, {{langx|eu|trikuharri}}, [[Abkhaz language|Abkhaz]]: {{Lang|ab-latn|Adamra}}, [[Adyghe language|Adyghe]]: {{Lang|ady-latn|Ispun}} [[Danish language|Danish]] and {{langx|no|dysse}}, {{langx|sv|dös}}, {{langx|ko|translit=goindol (go-in = 'propped' + dol = 'stone')|고인돌}}, and {{langx|he|גַלעֵד}}. [[:wikt:granja|''Granja'']] is used in [[Portugal]] and [[Galicia (Spain)|Galicia]].<ref>{{cite web|url= https://www.megalithic.co.uk/article.php?sid=14333}}</ref> The forms ''anta'' and ''ganda'' also appear. In [[Catalan language|Catalan-speaking areas]], they are known simply as {{Lang|ca|dolmen}}, but also by a variety of folk names, including {{Lang|ca|cova}} ('cave'),<ref name=GEC>{{Cite GREC|dolmen|title=Dolmen}}</ref> {{Lang|ca|caixa}} ('crate' or 'coffin'),<ref name=caixa>Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. [https://dcvb.iec.cat/results.asp "caixa"] (in Catalan). In: ''Diccionari català-valencià-balear''. Palma: Moll, 1930–1962. {{ISBN|8427300255}}.</ref> {{Lang|ca|taula}} ('table'),<ref name=taula>Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. [https://dcvb.iec.cat/results.asp "taula"] (in Catalan). In: ''Diccionari català-valencià-balear''. Palma: Moll, 1930–1962. {{ISBN|8427300255}}.</ref> {{Lang|ca|arca}} ('chest'),<ref name=GEC/> {{Lang|ca|cabana}} ('hut'), {{Lang|ca|barraca}} ('hut'), {{Lang|ca|llosa}} ('slab'), {{Lang|ca|llosa de jaça}} ('pallet slab'),<ref>Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. [https://dcvb.iec.cat/results.asp "llosa de jaça"] (in Catalan). In: ''Diccionari català-valencià-balear''. Palma: Moll, 1930–1962. {{ISBN|8427300255}}.</ref> {{Lang|ca|roca}} ('rock') or {{Lang|ca|pedra}} ('stone'), usually combined with a second part such as {{Lang|la|de l'alarb}} ('of the Arab'),<ref name=caixa/> {{Lang|ca|del/de moro/s}} ('of the Moor/s'),<ref name=caixa/><ref>Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. [https://dcvb.iec.cat/results.asp "cova"] (in Catalan). In: ''Diccionari català-valencià-balear''. Palma: Moll, 1930–1962. {{ISBN|8427300255}}.</ref> {{Lang|ca|del lladre}} ('of the thief'), {{Lang|ca|del dimoni}} ('of the devil'), {{Lang|ca|d'en Rotllà/Rotllan/Rotlan/Roldan}} ('of [[Roland]]').<ref name=taula/><ref name=caixa/> In the [[Basque Country (greater region)|Basque Country]], they are attributed to the ''[[jentil]]ak'', a race of giants. The [[etymology]] of the {{langx|de|Hünenbett, Hünengrab}} and {{langx|nl|hunebed}} – with {{Lang|de|Hüne}}''/''{{Lang|nl|hune}} meaning 'giant' – all evoke the image of [[Giant (mythology)|giants]] buried ({{Lang|de|bett}}/{{Lang|nl|bed}}/{{Lang|de|grab}} = 'bed/grave') there. Of other [[Celtic languages]], [[Welsh language|Welsh]] {{Lang|cy|cromlech}} was borrowed into English and ''quoit'' is commonly used in English in [[Cornwall]].
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Dolmen
(section)
Add topic