Jump to content

La Malinche

From Niidae Wiki
(Redirected from Malinche)

Template:Short description Template:For Template:Infobox person

Marina (Template:IPA) or Malintzin (Template:IPA; Template:Circa 1500 – Template:Circa 1529), more popularly known as La Malinche (Template:IPA), was a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, who became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an interpreter, advisor, and intermediary for the Spanish conquistador Hernán Cortés.<ref> Template:Cite book</ref> She was one of 20 enslaved women given to the Spaniards in 1519 by the natives of Tabasco.Template:Sfnp Cortés chose her as a consort, and she later gave birth to their first son, Martín – one of the first Mestizos (people of mixed European and Indigenous American ancestry) in New Spain.Template:Sfnp

La Malinche's reputation has shifted over the centuries, as various peoples evaluate her role against their own societies' changing social and political perspectives. Especially after the Mexican War of Independence, which led to Mexico's independence from Spain in 1821, dramas, novels, and paintings portrayed her as an evil or scheming temptress.Template:Sfnp In Mexico today, La Malinche remains a powerful icon – understood in various and often conflicting aspects as the embodiment of treachery, the quintessential victim, or the symbolic mother of the new Mexican people. The term malinchista refers to a disloyal compatriot, especially in Mexico.

Name

[edit]

Malinche is known by many names,Template:SfnpTemplate:Sfnp though her birth name is unknown.Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp Malinche was baptized in the Roman Catholic Church and given the Christian name "Marina",Template:SfnpTemplate:Sfnp often preceded by the honorific Template:Lang.Template:SfnpTemplate:Sfnp The Nahua called her Malintzin, derived from Malina, a Nahuatl rendering of her Spanish name, and the honorific suffix Template:Lang.Template:Sfnp According to historian Camilla Townsend, the vocative suffix Template:Lang is sometimes added at the end of the name, giving the form Malintzine, which would be shortened to Malintze, and heard by the Spaniards as Malinche.Template:SfnpTemplate:Efn Another possibility is that the Spaniards simply did not hear the “whispered” Template:Lang of the name Malintzin.Template:Sfnp

The title Tenepal was often assumed to be part of her name. In the annotation made by Nahua historian Chimalpahin on his copy of Gómara's biography of Cortés, Malintzin Tenepal is used repeatedly about Malinche.Template:SfnpTemplate:Sfnp According to linguist and historian Frances Karttunen, Tenepal is probably derived from the Nahuatl root Template:Lang, which means "lip-possessor, one who speaks vigorously",Template:Sfnp or "one who has a facility with words",Template:Sfnp and postposition Template:Lang, which means "through".Template:Sfnp Historian James Lockhart, however, suggests that Tenepal might be derived from Template:Lang, "somebody’s tongue".Template:Sfnp In any case, Malintzin Tenepal appears to have been a literal translation of Spanish Template:Lang,Template:SfnpTemplate:Sfnp with Template:Lang, "the interpreter", literally meaning "the tongue",Template:Sfnp being her Spanish sobriquet.Template:Sfnp

Since at least the 19th century,Template:Sfnp she was believed to have originally been named Malinalli,Template:Efn (Nahuatl for "grass"), after the day sign on which she was supposedly born.Template:Sfnp If so, Marina would have been chosen as her baptismal name because of its phonetic similarity.Template:Sfnp Modern historians have rejected such mythic suggestions,Template:SfnpTemplate:Sfnp noting that the Nahua associate the day sign Malinalli with bad or "evil" connotations,Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp and they are known to avoid using such day signs as personal names.Template:SfnpTemplate:Sfnp Moreover, there would be little reason for the Spaniards to ask the natives what their names were before they were christened with new names after Catholic saints.Template:Sfnp

Life

[edit]

Background

[edit]
File:Codex azcatitlan222.jpg
Codex Azcatitlan, Hernán Cortés and Malinche (far right), early 16th-century indigenous pictorial manuscript of the conquest of Mexico

Malinche's birthdate is unknown,Template:Sfnp but it is estimated to be around 1500, and likely no later than 1505.Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Efn She was born in an Template:Lang that was either a part of or a tributary of a Mesoamerican state whose center was located on the bank of the Coatzacoalcos River to the east of the Aztec Empire.Template:SfnpTemplate:Efn Records disagree about the exact name of the Template:Lang where she was born.Template:SfnpTemplate:Sfnp In three unrelated legal proceedings that occurred not long after her death, various witnesses who claimed to have known her personally, including her daughter, said that she was born in Olutla. The Template:Lang of her grandson also mentioned Olutla as her birthplace.Template:Sfnp Her daughter added that the Template:Lang of Olutla was related to Tetiquipaque, although the nature of this relationship is unclear.Template:Sfnp In the Florentine Codex, Malinche's homeland is mentioned as "Teticpac", which is most likely the singular form of Tetiquipaque.Template:Sfnp Gómara writes that she came from "Uiluta" (presumably a variant of Olutla). He departs from other sources by writing that it was in the region of Jalisco. Díaz, on the other hand, gives "Painalla" as her birthplace.Template:SfnpTemplate:Sfnp

Her family is reported to have been of noble background;Template:Sfnp Gómara writes that her father was related to a local ruler,Template:Sfnp while Díaz recounts that her parents were rulers.Template:Sfnp Townsend notes that while Olutla at the time probably had a Popoluca-speaking majority, the ruling elite, which Malinche supposedly belonged to, would have been Nahuatl-speaking.Template:Sfnp Another hint that supports her noble origin is her apparent ability to understand the courtly language of Template:Lang ("lordly speech"), a Nahuatl register that is significantly different from the commoner's speech and has to be learned.Template:SfnpTemplate:Sfnp The fact that she was often referred to as a Template:Lang, at the time a term in Spain not commonly used when referring to someone outside of the aristocracy, indicates that she was viewed as a noblewoman.Template:Sfnp But she may have been given this honorific by the Spanish because of recognition of her important role in the conquest.Template:Sfnp

Malinche was probably between the ages of 8 and 12Template:Sfnp when she was either sold or kidnapped into slavery.Template:SfnpTemplate:Sfnp Díaz wrote that after her father's death, she was given away to merchants by her mother and stepfather so that their son (Malinche's halfbrother) would have the rights of an heir.Template:SfnpTemplate:Sfnp Scholars, historians, and literary critics alike have cast doubt upon Díaz's account of her origin, in large part due to his strong emphasis on Catholicism throughout his narration of the events.Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp

In particular, historian Sonia Rose de Fuggle analyzes Díaz's over-reliance on polysyndeton (which mimics the sentence structure of many Biblical stories) as well as his overarching portrayal of Malinche as an ideal Christian woman.<ref>Template:Cite journal</ref> But Townsend believes that it was likely that some of her people were complicit in trafficking her, regardless of the reason.Template:Sfnp Malinche was taken to Xicalango,Template:Sfnp a major port city in the region.Template:Sfnp She was later purchased by a group of Chontal Maya who brought her to the town of Potonchán. It was here that Malinche started to learn the Chontal Maya language, and perhaps also Yucatec Maya.Template:SfnpTemplate:Efn Her acquisition of the language later enabled her to communicate with Jerónimo de Aguilar, another interpreter for Cortes who also spoke Yucatec Maya, as well as his native Spanish.Template:Sfnp

The conquest of Mexico

[edit]

Template:Quote box

Early in his expedition to Mexico, Cortés was confronted by the Maya at Potonchán.Template:Sfnp In the ensuing battle, the Mayas suffered significant loss of lives and asked for peace. In the following days, they presented the Spaniards with gifts of food and gold, as well as twenty enslaved women, including Malinche.Template:SfnpTemplate:Sfnp The women were baptized and distributed among Cortés's men, who expected to use them as servants and sexual objects.Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp Malinche was given to Alonso Hernández Puertocarrero, one of Cortés' captains.Template:Sfnp He was a first cousin to the count of Cortés's hometown, Medellín.Template:Sfnp

Malinche's language skills were discoveredTemplate:Sfnp when the Spaniards encountered the Nahuatl-speaking people at San Juan de Ulúa.Template:SfnpTemplate:Sfnp Moctezuma's emissaries had come to inspect the peoples,Template:Sfnp but Aguilar could not understand them.Template:SfnpTemplate:Sfnp Historian Gómara wrote that, when Cortés realized that Malinche could talk with the emissaries, he promised her "more than liberty" if she would help him find and communicate with Moctezuma.Template:SfnpTemplate:Sfnp Cortés took Malinche from Puertocarrero.Template:Sfnp He was later given another Indigenous woman before he returned to Spain.Template:SfnpTemplate:Sfnp

Aided by Aguilar and Malinche, Cortés talked with Moctezuma's emissaries. The emissaries also brought artists to make paintings of Malinche, Cortés, and the rest of the group, as well as their ships and weapons, to be sent as records for Moctezuma.Template:SfnpTemplate:Sfnp Díaz later said that the Nahua addressed Cortés as "Malinche";Template:SfnpTemplate:Sfnp they took her as a point of reference for the group.Template:SfnpTemplate:Efn

From then on, Malinche worked with Aguilar to bridge communication between the Spaniards and the Nahua;Template:SfnpTemplate:Sfnp Cortés would speak Spanish with Aguilar, who translated into Yucatec Maya for Malinche, who in turn translated into Nahuatl, before reversing the process.Template:Sfnp The translation chain grew even longer when, after the emissaries left, the Spaniards met the Totonac,Template:Sfnp whose language was not understood by either Malinche or Aguilar. There, Malinche asked for Nahuatl interpreters.Template:SfnpTemplate:Sfnp Karttunen remarks that "it is a wonder any communication was accomplished at all", for Cortés' Spanish words had to be translated into Maya, Nahuatl, and Totonac before reaching the locals, whose answers went back through the same chain.Template:Sfnp Meeting with the Totonac was how the Spaniards first learned of opponents to Moctezuma.Template:SfnpTemplate:Sfnp

File:Marina Batalla Tepotzotlan.jpg
Malinche depicted with weapons during the Battle of Tepotzotlán.

After founding the town of Villa Rica de la Vera Cruz to be freed from the legal restriction of what was supposed to be an exploratory mission,Template:Sfnp the Spaniards stayed for two months in a nearby Totonac settlement. They secured a formal alliance with the Totonac and prepared for a march toward Tenochtitlan.Template:SfnpTemplate:Sfnp

The first major polity that they encountered on the way to Tenochtitlan was Tlaxcala.Template:Sfnp Although the Tlaxcaltec were initially hostile to the Spaniards and their allies,Template:Sfnp they later permitted the Spaniards to enter the city.Template:SfnpTemplate:Sfnp The Tlaxcalans negotiated an alliance with the Spaniards through Malinche and Aguilar. Later Tlaxcalan visual records of this meeting feature Malinche as a prominent figure. She appears to bridge communication between the two sides, as the Tlaxcalan presented the Spaniards with gifts of food and noblewomen to cement the alliance.Template:SfnpTemplate:Sfnp After several days in Tlaxcala, Cortés continued the journey to Tenochtitlan by the way of Cholula. By then he was accompanied by a large number of Tlaxcalan soldiers.Template:SfnpTemplate:Sfnp

The Spaniards were received at Cholula and housed for several days. The explorers claimed that the Cholulans stopped giving them food, dug secret pits, built a barricade around the city, and hid a large Aztec army in the outskirts to prepare for an attack against the Spaniards.Template:SfnpTemplate:Sfnp Somehow, the Europeans learned of this and, in a preemptive strike, assembled and massacred the Cholulans.Template:Sfnp Later accounts claimed that Malinche had uncovered the plot. According to Díaz, she was approached by a Cholulan noblewoman who promised her a marriage to the woman's son if she were to switch sides. Pretending to go along with the suggestion, Malinche was told about the plot and later reported all the details to Cortés.Template:SfnpTemplate:Sfnp

In later centuries, this story has often been cited as an example of Malinche's "betrayal" of her people.Template:Sfnp But modern historians such as Hassig and TownsendTemplate:SfnpTemplate:Sfnp have suggested that Malinche's "heroic" discovery of the purported plot was likely already a fabricated story intended to provide Cortés with political justification for his actions, to distant Spanish authorities.Template:Sfnp In particular, Hassig suggests that Cortés, seeking stronger native alliances leading to the invasion of Tenochtitlan, worked with the Tlaxcalans to coordinate the massacre. Cholula had supported Tlaxcala before joining the Aztec Empire one or two years prior, and losing them as an ally had been a severe blow to the Tlaxcalans. Their state was now completely encircled by the Aztecs.Template:SfnpTemplate:SfnpTemplate:Sfnp Hassig and other historians assert that Tlaxcalans considered the attack on the Cholulans as a "litmus test" of the Spanish commitment to them.Template:SfnpTemplate:Sfnp

File:Cortez & La Malinche.jpg
The meeting of Cortés and Moctezuma II, with Malinche acting as interpreter.

The combined forces reached Tenochtitlan in early November 1519, where they were met by Moctezuma on a causeway leading to the city.Template:Sfnp Malinche was in the middle of this event, translating the conversation between Cortés and Moctezuma.Template:SfnpTemplate:Sfnp Gomara writes that Moctezuma was "speaking through Malinche and Aguilar", although other records indicate that Malinche was already translating directly,Template:Sfnp as she had quickly learned some Spanish herself.Template:SfnpTemplate:Sfnp Moctezuma's flowery speech, delivered through Malinche at the meeting, has been claimed by the Spaniards to represent a submission, but this interpretation is not followed by modern historians.Template:SfnpTemplate:Sfnp The deferential nature of the speech can be explained by Moctezuma's usage of Template:Lang, a Nahuatl register known for its indirection and complex set of reverential affixes.Template:SfnpTemplate:Sfnp Despite Malinche's apparent ability to understand Template:Lang, it is possible that some nuances were lost in translation.Template:Sfnp The Spaniards, deliberately or not, may have misinterpreted Moctezuma's words.Template:Sfnp

Tenochtitlán fell in late 1521 and Marina's son by Cortes, Martín Cortés was born in 1522. During this time Malinche or Marina stayed in a house Cortés built for her in the town of Coyoacán, eight miles south of Tenochtitlán. The Aztec capital city was being redeveloped to serve as Spanish-controlled Mexico City. Cortés took Marina to help quell a rebellion in Honduras in 1524–1526 when she again served as interpreter (she may have known Mayan languages beyond Chontal and Yucatec). While in the mountain town of Orizaba in central Mexico, she married Juan Jaramillo, a Spanish hidalgo.<ref>Gordon, Helen. Voice of the Vanquished: The Story of the Slave Marina and Hernan Cortés. Chicago: University Editions, 1995, page 454.</ref> Some contemporary scholars have estimated that she died less than a decade after the conquest of Mexico-Tenochtitlan, at some point before February 1529.<ref>Chaison, Joanne. "Mysterious Malinche: A Case of Mistaken Identity," The Americas 32, N. 4 (1976).</ref>Template:Sfnp She was survived by her son Don Martín, who would be raised primarily by his father's family, and a daughter Doña María, who would be raised by Jaramillo and his second wife Doña Beatriz de Andrada.Template:Sfnp

Although Martín was Cortés's first-born son and eventual heir, his relation to Marina was poorly documented by prominent Spanish historians such as Francisco López de Gómara. He never referred to Marina by name, even in her work as Cortés's translator.<ref>Template:Cite web</ref> Even during Marina's lifetime, she spent little time with Martín. But many scholars and historians have marked her multiracial child with Cortés as the symbolic beginning of the large mestizo population that developed in Mesoamerica.<ref>Template:Cite journal</ref>

Debates about influence and importance in the conquest of Mexico

[edit]
File:Malinche Tlaxcala.jpg
La Malinche and Hernán Cortés in the city of Xaltelolco, in a drawing from the late 16th-century codex History of Tlaxcala

For the conquistadores, having a reliable interpreter was important enough, but there is evidence that Marina's role and influence were larger still. Bernal Díaz del Castillo, a soldier who, as an old man, produced the most comprehensive of the eye-witness accounts, the Historia verdadera de la conquista de la Nueva España ("True Story of the Conquest of New Spain"), speaks repeatedly and reverentially of the "great lady" Doña Marina (always using the honorific title Doña). "Without the help of Doña Marina", he writes, "we would not have understood the language of New Spain and Mexico." Rodríguez de Ocaña, another conquistador, relates Cortés' assertion that after God, Marina was the main reason for his success.

The evidence from Indigenous sources is even more interesting, both in the commentaries about her role, and in her prominence in the codex drawings made of conquest events. Although to some Marina may be known as a traitor, she was not viewed as such by all the Tlaxcalan. In some depictions they portrayed her as "larger than life," sometimes larger than Cortés, in rich clothing, and an alliance is shown between her and the Tlaxcalan instead of them and the Spaniards. They respected and trusted her and portrayed her in this light generations after the Spanish conquest.Template:Sfnp

In the Lienzo de Tlaxcala (History of Tlaxcala), for example, not only is Cortés rarely portrayed without Marina poised by his side, but she is shown at times on her own, seemingly directing events as an independent authority. If she had been trained for court life, as in Díaz's account, her relationship with Cortés may have followed the familiar pattern of marriage among native elite classes. The role of the Nahua wife acquired through an alliance would have been to assist her husband achieve his military and diplomatic objectives.<ref>Restall, Matthew. Seven Myths of the Spanish Conquest</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Today's historians give great credit to Marina's diplomatic skills, with some "almost tempted to think of her as the real conqueror of Mexico."<ref>Template:Cite book</ref> Old conquistadors on various occasions recalled that one of her greatest skills had been her ability to convince other natives of what she could perceive, that it was useless in the long run to stand against Spanish metal (arms) and Spanish ships. In contrast to earlier parts of Díaz del Castillo's account, after Marina began assisting Cortés, the Spanish were forced into combat on one more occasion.<ref>Template:Cite book</ref>

Had La Malinche not been part of the Conquest of Mexico for her language skills, communication between the Spanish and the Indigenous peoples would have been much harder. La Malinche knew how to speak in different registers and tones among certain Indigenous tribes and classes of people. For the Nahua audiences, she spoke rhetorically, formally, and high-handedly. This shift into formality gave the Nahua the impression that she was a noblewoman who knew what she was talking about.Template:Sfnp

Image in contemporary Mexico

[edit]
File:Monumento al Mestizaje.jpg
Modern statue of Cortés, Marina, and their son Martín, which was moved from a prominent place of display to an obscure one, due to protests

Malinche's image has become a mythical archetype that artists have represented in various forms of art. Her figure permeates historical, cultural, and social dimensions of Mexican cultures.Template:Sfnp In modern times and several genres, she is compared with La Llorona (folklore story of the woman weeping for lost children), and the Mexican soldaderas (women who fought beside men during the Mexican Revolution)<ref>SalasTemplate:Page needed</ref> for their brave actions.

La Malinche's legacy is one of myth mixed with legend and the opposing opinions of the Mexican people about the legendary woman. Some see her as a founding figure of the Mexican nation, while others continue to see her as a traitor—as may be assumed from a legend that she had a twin sister who went North, and from the pejorative nickname La Chingada associated with her twin.Template:Citation needed

Feminist interventions into the figure of Malinche began in the 1960s. The work of Rosario Castellanos was particularly significant; Chicanas began to refer to her as a "mother" as they adopted her as symbolism for duality and complex identity.<ref>Template:Cite journal</ref> Castellanos's subsequent poem "La Mallinche" recast her not as a traitor but as a victim.<ref name="Romero2005">Template:Cite book</ref> Mexican feminists defended Malinche as a woman caught between cultures, forced to make complex decisions, who ultimately served as a mother of a new race.<ref name="CoerverPasztor2004">Template:Cite book</ref>

Today in Mexican Spanish, the words malinchismo and malinchista are used to denounce Mexicans who are perceived as denying their cultural heritage by preferring foreign cultural expressions.<ref>Fortes De Leff, J. (2002). Racism in Mexico: Cultural Roots and Clinical Interventions1. Family Process, 41(4), 619-623.</ref>

Some historians believe that La Malinche saved her people from the Aztecs, who held a hegemony throughout the territory and demanded tribute from its inhabitants. Some Mexicans also credit her with having brought Christianity to the New World from Europe, and for having influenced Cortés to be more humane than he would otherwise have been. It is argued, however, that without her help, Cortés would not have been successful in conquering the Aztecs as quickly, giving the Aztec people enough time to adapt to new technology and methods of warfare. From that viewpoint, she is seen as one who betrayed the Indigenous people by siding with the Spaniards. Recently, several feminists have decried such categorization as scapegoating.Template:Sfnp

President José López Portillo commissioned a sculpture of Cortés, Doña Marina, and their son Martín, which was placed in front of Cortés' house in the Coyoacán section of Mexico City. Once López Portillo left office, the sculpture was removed to an obscure park in the capital.<ref>It is time to stop vilifying the "Spanish father of Mexico", accessed 10 June 2019</ref>

[edit]
File:La Malinche statue.jpg
La Malinche, as part of the Monumento al Mestizaje in Mexico City
File:Estatua de la Malinche en Villa Oluta, Veracruz 04.jpg
La Malinche, in Villa Oluta, Veracruz
  • A reference to La Malinche as Marina is made in the novel The Manuscript Found in Saragossa by the Polish author Jan Potocki, in which she is cursed for yielding her "heart and her country to the hateful Cortez, chief of the sea-brigands."<ref>Template:Cite book</ref>
  • La Malinche appears in the adventure novel Montezuma's Daughter (1893) by H. Rider Haggard.
  • Doña Marina appears in the Henry King film Adventure Captain from Castile (1947) played Estela Inda.
  • La Malinche is portrayed as a Christian and protector of her fellow native Mexicans in the novel Tlaloc Weeps for Mexico (1939) by László Passuth, and is the main protagonist in such works as the novels The Golden Princess (1954) by Alexander Baron and Feathered Serpent: A Novel of the Mexican Conquest (2002) by Colin Falconer. In contrast, she is portrayed as a duplicitous traitor in Gary Jennings' novel Aztec (1980). A novel published in 2006 by Laura Esquivel portrays the main character as a pawn of history who becomes Malinche.
  • In 1949, choreographer José Limón premiered the dance trio "La Milanche" to music by Norman Lloyd. It was the first work created by Limón for his company and was based on his memories as a child of Mexican fiestas.<ref>Template:Cite web</ref>
  • The story of La Malinche is told in Cortez and Marina (1963) by Edison Marshall.
  • In the 1973 Mexican film Leyendas macabras de la colonia, La Malinche's mummy is in the possession of Luisa, her daughter by Hernán Cortés, while her spirit inhabits a cursed painting.
  • La Malinche is referred to in the songs "Cortez the Killer" from the 1975 album Zuma by Neil Young, and "La Malinche" by the French band Feu! Chatterton from their 2015 album Ici le jour (a tout enseveli)
  • In the animated television series The Mysterious Cities of Gold (1982), which chronicles the adventures of a Spanish boy and his companions traveling throughout South America in 1532 to seek the lost city of El Dorado, a woman called Marinche becomes a dangerous adversary. The series was originally produced in Japan and then translated into English.
  • In the fictional Star Trek universe, a starship, the USS Malinche, was named for La Malinche and appeared in the 1997 "For the Uniform" episode of Star Trek: Deep Space Nine. This was done by Hans Beimler, a native of Mexico City, who together with friend Robert Hewitt Wolfe later wrote a screenplay based on La Malinche called The Serpent and the Eagle.
  • La Malinche is the main character in the 2002 French novel Template:Lang (English: Cortés' Indian Woman) by Carole Achache.<ref>Template:Cite web</ref>
  • La Malinche is a key character in the opera La Conquista (2005) by Italian composer Lorenzo Ferrero.
  • Malinalli is the main character in a 2011 historical novel by Helen Heightsman Gordon, Malinalli of the Fifth Sun: The Slave Girl Who Changed the Fate of Mexico and Spain.
  • Author Octavio Paz traces the root of mestizo and Mexican culture to La Malinche's child with Cortés in The Labyrinth of Solitude (1950). He uses her relation to Cortés symbolically to represent Mexican culture as originating from rape and violation, but also holds Malinche accountable for her "betrayal" of the indigenous population, which Paz claims "the Mexican people have not forgiven."<ref>Template:Cite web</ref>
  • The novel Night of Sorrows by Frances Sherwood is an account of the life of La Malinche (called Malitzín within the novel).
  • Malinal is a character in Graham Hancock's series of novels War God: Nights of the Witch (2013) and War God: Return of the Plumed Serpent (2014), which is a fictional story describing the events related to the Hernan Cortés' expedition to Mexico and the Spanish conquest of the Aztec empire.
  • Malinche is a character in Edward Rickford's The Serpent and the Eagle, referred to variously as Dona Marina and Malintze. The depiction of her character was praised by historical novelists and bloggers.
  • La Malinche appears in the biographical Mexican series Malinche in 2018, where she is portrayed by María Mercedes Coroy.
  • La Malinche appears in the Amazon Prime series Hernán. She is portrayed by Ishbel Bautista.
  • Malintzin: The Story of an Enigma. Documentary of 2019 based on the life of La Malinche.
  • La Malinche is referenced in the Disney+ series National Treasure: Edge of History. In the series, she is portrayed as a double agent working to protect Aztec treasures from Cortés.<ref>Template:Cite web</ref>
  • In 2022, Spanish musician Nacho Cano produced Malinche, a stage musical in Madrid. The show will be produced in Mexico with a Mexican cast.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

See also

[edit]

Template:Portal

Notes

[edit]

Template:Notelist

References

[edit]

Citations

[edit]

Template:Reflist

Bibliography

[edit]

Template:Refbegin

Template:Refend

Further reading

[edit]

Template:Refbegin

Template:Refend

[edit]

Template:Commons category

Template:Authority control